<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 522 Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia <lb/>
11. Scena. <lb/>
Chèls d' avant. Martha vign. <lb/>
Elisabeth: Oho, tgi reivigl co? Chègl è gio bagn donna Martha? <lb/>
[p. 176] Martha (ramplunga nò et aint tussont): Chègl è ena misergia. <lb/>
(Tossa.) Nign flo ple, chègl è ena misergia. Igl mot digl casti — halt <lb/>
nign flo — (tossa). Can mè vogl alla fegn, — total nign flo. (Tossa.) <lb/>
Elisabeth: Oi, Oi, donna Martha, angal pazenztga e laschè taimp, <lb/>
vous niz schon anc miglra. <lb/>
Martha (tossa): Gea, Gea, — ia va mianc flo per en rap ple. I manca <lb/>
ainten igl lev, ia sa schon chègl. (Tossa.) <lb/>
Elisabeth: O, schi pussè en po, setschantè cò. <lb/>
Martha (setschainta): Cun sia lubenscha (tossa). Igl aton vign bagn <lb/>
am piglier davènt. Alla lunga vogl betg uscheia (tossa) — i so betg eir <lb/>
uscheia, unpussebel (tossa). <lb/>
Elisabeth: Donna Martha, scu tgi plai a Dia! Cura tgi el cloma <lb/>
nous, ischans parageas ded eir — u betg? <lb/>
Martha (tossa): Scu tgi Dia vot, segl mond è er betg tot bung, an <lb/>
tschiel fissigl igl migler. Lo vigna tutegna betg a stuveir tusseir ple (tossa). <lb/>
Elisabeth: Igl tschiel vign an deliberar da tots mals, tgi nous purtagn <lb/>
cò sen tera cun pazenztga e per carèza encunter Dia. Ossa piglè igl voss <lb/>
toc pang, vous niz franc a veir fom. <lb/>
Martha: Gea, fom vaia schon, aber nign flo ed adegna tusseir (tossa). <lb/>
12. Scena. <lb/>
Chèls d' avant. En pot vign se an prescha. <lb/>
Pot: Signoura Grova, per l' amour da Dia! La donna Wiborad vign <lb/>
messa an cadagnas e manada giu ainten la tor digl casti. Ella cloma vous <lb/>
an agid. <lb/>
Elisabeth: Sontgissim Dia, tge ègl bagn chègl? La mia Wiborad an <lb/>
cadagnas? Mia fidevla Wiborad! Unfants, cò sto ia eir an agid. Spitgè <lb/>
en mument, schi turn aber betg dalunga, schi az lontanè da cò chietamaintg. <lb/>
La povra Wiborad! Tge tgi dat schiglio? (Elisabeth e pot von giu.) <lb/>
13. Scena. <lb/>
Chèls d' avant sainza Elisabeth. <lb/>
Tots: Donna Wiborad an cadagnas! La povra donna Wiborad! <lb/>
Liebwarta: Tge datigl pomai er? <lb/>
[p. 177] Tots: Donna Wiborad vign patada ainten la tor digl casti. <lb/>
Liebwarta: Glèn chigiu' n vischnanca. </body> </text></TEI>