Band: X

Seite: 522 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
522 Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia
11. Scena.
Chèls d' avant. Martha vign.
Elisabeth: Oho, tgi reivigl co? Chègl è gio bagn donna Martha?
[p. 176] Martha (ramplunga nò et aint tussont): Chègl è ena misergia.
(Tossa.) Nign flo ple, chègl è ena misergia. Igl mot digl casti — halt
nign flo — (tossa). Can mè vogl alla fegn, — total nign flo. (Tossa.)
Elisabeth: Oi, Oi, donna Martha, angal pazenztga e laschè taimp,
vous niz schon anc miglra.
Martha (tossa): Gea, Gea, — ia va mianc flo per en rap ple. I manca
ainten igl lev, ia sa schon chègl. (Tossa.)
Elisabeth: O, schi pussè en po, setschantè cò.
Martha (setschainta): Cun sia lubenscha (tossa). Igl aton vign bagn
am piglier davènt. Alla lunga vogl betg uscheia (tossa) — i so betg eir
uscheia, unpussebel (tossa).
Elisabeth: Donna Martha, scu tgi plai a Dia! Cura tgi el cloma
nous, ischans parageas ded eir — u betg?
Martha (tossa): Scu tgi Dia vot, segl mond è er betg tot bung, an
tschiel fissigl igl migler. Lo vigna tutegna betg a stuveir tusseir ple (tossa).
Elisabeth: Igl tschiel vign an deliberar da tots mals, tgi nous purtagn
cò sen tera cun pazenztga e per carèza encunter Dia. Ossa piglè igl voss
toc pang, vous niz franc a veir fom.
Martha: Gea, fom vaia schon, aber nign flo ed adegna tusseir (tossa).
12. Scena.
Chèls d' avant. En pot vign se an prescha.
Pot: Signoura Grova, per l' amour da Dia! La donna Wiborad vign
messa an cadagnas e manada giu ainten la tor digl casti. Ella cloma vous
an agid.
Elisabeth: Sontgissim Dia, tge ègl bagn chègl? La mia Wiborad an
cadagnas? Mia fidevla Wiborad! Unfants, cò sto ia eir an agid. Spitgè
en mument, schi turn aber betg dalunga, schi az lontanè da cò chietamaintg.
La povra Wiborad! Tge tgi dat schiglio? (Elisabeth e pot von giu.)
13. Scena.
Chèls d' avant sainza Elisabeth.
Tots: Donna Wiborad an cadagnas! La povra donna Wiborad!
Liebwarta: Tge datigl pomai er?
[p. 177] Tots: Donna Wiborad vign patada ainten la tor digl casti.
Liebwarta: Glèn chigiu' n vischnanca.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 522 Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia <lb/>
11. Scena. <lb/>
Chèls d' avant. Martha vign. <lb/>
Elisabeth: Oho, tgi reivigl co? Chègl è gio bagn donna Martha? <lb/>
[p. 176] Martha (ramplunga nò et aint tussont): Chègl è ena misergia. <lb/>
(Tossa.) Nign flo ple, chègl è ena misergia. Igl mot digl casti — halt <lb/>
nign flo — (tossa). Can mè vogl alla fegn, — total nign flo. (Tossa.) <lb/>
Elisabeth: Oi, Oi, donna Martha, angal pazenztga e laschè taimp, <lb/>
vous niz schon anc miglra. <lb/>
Martha (tossa): Gea, Gea, — ia va mianc flo per en rap ple. I manca <lb/>
ainten igl lev, ia sa schon chègl. (Tossa.) <lb/>
Elisabeth: O, schi pussè en po, setschantè cò. <lb/>
Martha (setschainta): Cun sia lubenscha (tossa). Igl aton vign bagn <lb/>
am piglier davènt. Alla lunga vogl betg uscheia (tossa) — i so betg eir <lb/>
uscheia, unpussebel (tossa). <lb/>
Elisabeth: Donna Martha, scu tgi plai a Dia! Cura tgi el cloma <lb/>
nous, ischans parageas ded eir — u betg? <lb/>
Martha (tossa): Scu tgi Dia vot, segl mond è er betg tot bung, an <lb/>
tschiel fissigl igl migler. Lo vigna tutegna betg a stuveir tusseir ple (tossa). <lb/>
Elisabeth: Igl tschiel vign an deliberar da tots mals, tgi nous purtagn <lb/>
cò sen tera cun pazenztga e per carèza encunter Dia. Ossa piglè igl voss <lb/>
toc pang, vous niz franc a veir fom. <lb/>
Martha: Gea, fom vaia schon, aber nign flo ed adegna tusseir (tossa). <lb/>
12. Scena. <lb/>
Chèls d' avant. En pot vign se an prescha. <lb/>
Pot: Signoura Grova, per l' amour da Dia! La donna Wiborad vign <lb/>
messa an cadagnas e manada giu ainten la tor digl casti. Ella cloma vous <lb/>
an agid. <lb/>
Elisabeth: Sontgissim Dia, tge ègl bagn chègl? La mia Wiborad an <lb/>
cadagnas? Mia fidevla Wiborad! Unfants, cò sto ia eir an agid. Spitgè <lb/>
en mument, schi turn aber betg dalunga, schi az lontanè da cò chietamaintg. <lb/>
La povra Wiborad! Tge tgi dat schiglio? (Elisabeth e pot von giu.) <lb/>
13. Scena. <lb/>
Chèls d' avant sainza Elisabeth. <lb/>
Tots: Donna Wiborad an cadagnas! La povra donna Wiborad! <lb/>
Liebwarta: Tge datigl pomai er? <lb/>
[p. 177] Tots: Donna Wiborad vign patada ainten la tor digl casti. <lb/>
Liebwarta: Glèn chigiu' n vischnanca. </body> </text></TEI>