Band: X

Seite: 439 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Il Biviano
439
3. L' uniforma, schi el stat an servetsch plö ci mêz on.
4. Trais arantschs e 24 x per l' Habersack.
Per la miliza cantonala provedévan anca als Cumögns per mandura,
Habersack e muniziun; la mandura era sovént fatga da ponn da cesa e
las giuvnas eran premurusas dal ténscher baign. Pü tärd, vers l' on 1809
al Cantun fagéva fer l' uniforma a spaisa dals Cumögns.
L' aspect da las truppas grischunas pudéva sainza dübi ésser ün
interessanta caricatura multiforma. Blers gévan er soma an civil. Scrivéva
Giovan Marmels, suldè da la darschüra Baiva - Marmurèra, al Landamma
d' allura:
„Stismo. Sig. Landama vi Salutto!
„Sone con queste Due Rige a pregarvi a V. S. che se fusse mai possibile
… a mandarmi il mio abito o Sia la mia mandura Di Soldatti della
„qualla io Tengo molto Bisognio a motivo che anchore Tutti gli altri
„Soldatti anno la Sua mandora quando che abbiamo di fare le sergize
„Tutti sono ben mandurato onde che ancora io avesse volunterio il mio
„abito per poter fare la mia parenza ecc . . . io lo prego a mandarmi
„con il Sig. corriere quanto prima.“
„Intanto io lo Salutto caramente con tutto il mio cuore vostro omilismo.
„servo Giov. de Marmels.
Al Landamma ho er fatg fer üna bêla mandura nova ci ho custè
alla darschüra fl. 33. 32 x.
Cu las finanzas dals Cumögns e da las darschüras geva bitg baign;
e pära ci' l Grond Cunseigl vess er quist presentimaint, partgè sot data
17 Avrigl 1810 el deliberéva, ci quels Cumögns, pels quals, an mancanza
[p. 134] da munaida o da credit, füss bitg pussibel da provéder las manduras
… per la si suldéda fegn a la prüma inspectiun nel mais da Giögn,
vegna schlungania al termin fègn a la fegn d' October; an madem taimp
ho el amunia paternamaint als cumögns da cumischiunér per taimp las
manduras — er or dal mutiv ci nu vess fôrsa pü tärd da manchér al
ponn, — uschia ci pel termin fissè mintga suldè as possa preschanter a
la mûstra cu la si mandura.
Listess taimp ho' l Grond Cunseigl tschantè sö al prüm Reglement
militar grischun, ci tschertgéva da métter ün zitg ûrden aint las frestgas
milizas grischunas. I niva numné als capitanis da circul per la mústra
da las truppas, tar la quala duessan nir organizédas las cumpagneas e
numnès als Sottuffiziers. E nia pruibia la substituziun — schi baign soma
söl parpîri —, ma an substanza era ün cumanzamaint da la leva obligatoria.
… Niva piè sö nota aint als Cumögns da tot giuvens da l' etet da
18 — 30 ons, e tratg la schôrt an nümer progressiv, uschia ci mintg' ögn
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
439 <lb/>
3. L' uniforma, schi el stat an servetsch plö ci mêz on. <lb/>
4. Trais arantschs e 24 x per l' Habersack. <lb/>
Per la miliza cantonala provedévan anca als Cumögns per mandura, <lb/>
Habersack e muniziun; la mandura era sovént fatga da ponn da cesa e <lb/>
las giuvnas eran premurusas dal ténscher baign. Pü tärd, vers l' on 1809 <lb/>
al Cantun fagéva fer l' uniforma a spaisa dals Cumögns. <lb/>
L' aspect da las truppas grischunas pudéva sainza dübi ésser ün <lb/>
interessanta caricatura multiforma. Blers gévan er soma an civil. Scrivéva <lb/>
Giovan Marmels, suldè da la darschüra Baiva - Marmurèra, al Landamma <lb/>
d' allura: <lb/>
„Stismo. Sig. Landama vi Salutto! <lb/>
„Sone con queste Due Rige a pregarvi a V. S. che se fusse mai possibile <lb/>
… a mandarmi il mio abito o Sia la mia mandura Di Soldatti della <lb/>
„qualla io Tengo molto Bisognio a motivo che anchore Tutti gli altri <lb/>
„Soldatti anno la Sua mandora quando che abbiamo di fare le sergize <lb/>
„Tutti sono ben mandurato onde che ancora io avesse volunterio il mio <lb/>
„abito per poter fare la mia parenza ecc . . . io lo prego a mandarmi <lb/>
„con il Sig. corriere quanto prima.“ <lb/>
„Intanto io lo Salutto caramente con tutto il mio cuore vostro omilismo. <lb/>
„servo Giov. de Marmels. <lb/>
Al Landamma ho er fatg fer üna bêla mandura nova ci ho custè <lb/>
alla darschüra fl. 33. 32 x. <lb/>
Cu las finanzas dals Cumögns e da las darschüras geva bitg baign; <lb/>
e pära ci' l Grond Cunseigl vess er quist presentimaint, partgè sot data <lb/>
17 Avrigl 1810 el deliberéva, ci quels Cumögns, pels quals, an mancanza <lb/>
[p. 134] da munaida o da credit, füss bitg pussibel da provéder las manduras <lb/>
… per la si suldéda fegn a la prüma inspectiun nel mais da Giögn, <lb/>
vegna schlungania al termin fègn a la fegn d' October; an madem taimp <lb/>
ho el amunia paternamaint als cumögns da cumischiunér per taimp las <lb/>
manduras — er or dal mutiv ci nu vess fôrsa pü tärd da manchér al <lb/>
ponn, — uschia ci pel termin fissè mintga suldè as possa preschanter a <lb/>
la mûstra cu la si mandura. <lb/>
Listess taimp ho' l Grond Cunseigl tschantè sö al prüm Reglement <lb/>
militar grischun, ci tschertgéva da métter ün zitg ûrden aint las frestgas <lb/>
milizas grischunas. I niva numné als capitanis da circul per la mústra <lb/>
da las truppas, tar la quala duessan nir organizédas las cumpagneas e <lb/>
numnès als Sottuffiziers. E nia pruibia la substituziun — schi baign soma <lb/>
söl parpîri —, ma an substanza era ün cumanzamaint da la leva obligatoria. <lb/>
… Niva piè sö nota aint als Cumögns da tot giuvens da l' etet da <lb/>
18 — 30 ons, e tratg la schôrt an nümer progressiv, uschia ci mintg' ögn </body> </text></TEI>