<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 240 Starteett deing ludevell meatz Cumeing Vatz, Stirvia, e Mott <lb/>
ainten quella manaar, aber sainsa pârt de scû ainten ilg treer sântienstgia <lb/>
ê sê laschear stimaar â suainter lisangza della nossa tearra. hê eara dâ <lb/>
niging taimp ûblya dê spitiêar sên ilg siâs debitadour, â riserva sche eing <lb/>
manass ilgs stimadours ainten ênna vischnanccha ê ilg debitadour fûss ainten <lb/>
ênna ôtra vischnâ[n](c)cha â qui ainten tearra; sche âlloûra hê ilg creditour <lb/>
ûblya ênna h' oûra sênn ilg sias debitadour dê spîtgîer sche lâ bargieada <lb/>
vôtth ell clamaar nerr faar vegneir, schigliôh hê êl beitg ûblya. <lb/>
[p. 41] 25. <lb/>
Davart lâ obligatziung dilgs stimadours. <lb/>
Sûainter lysangsa dâ nôssa tearra hê miñtgia giroo ûblya per lâ sia <lb/>
paya dâ stimâr, a riserva sche ell allas parts ainten lâ pârantella dâ sanck <lb/>
oder cramaeada âschi dâ tier fûss, tge ell betg giûditgier, nerr trer santienstgia <lb/>
pûdêss, âlloûra hê ell eara beitg ûblya pens dê stimâar. … Queilg aber tge <lb/>
â ilgs giroos ving pûrto nerr mess avanct â tenour lysangsa dâ nôssa <lb/>
tearra, queilg ênnilg ells ûblyas dê stimâr per ilg loûr saramaint queilg <lb/>
tgî hê la sia vâllêtta, alloûra ânch lâ teartza part treer [p. 42] giu, oder <lb/>
lâ measadaat per ilgs sê soura traitgs aint nerr numnôs puintgs, ainten <lb/>
maniêra, tge quell ilg qual dâtt pens degia lâ tearza, oder lâ measadaat <lb/>
peardar. <lb/>
Lâ paya dilgs stimidours hê, sche las parts suainter tge ilgs stimidours <lb/>
hêññ manoos avanct lâ tgieasa dilg debitadour vignien pâregnia tge êlls <lb/>
beitg dâ stimaar, oder beitg stimaar stôñ, sche hê ilg sallâri â = d = eing <lb/>
3 X. stonnilg aber stimar, sche hê lour paya 3 X. pêr mintgia stimadeira <lb/>
tge ving faittgia quell ilg qual dâtt pens, quell degia lâ paya dilg gebell <lb/>
ê dilgs stimidours pârtâar daventt. <lb/>
26 <lb/>
Davart quel, ilg qual dêi = giu pens. <lb/>
[p. 43] Quell, ilg qual dêi = giû pens tge segia cûn ansatge bitaâr <lb/>
avanct, sê zûpâr, beitg cûmpâreir, oder ainten tge manieara tge pudess <lb/>
davantaar, = sche pôh ilg crêditour eir tier ilg Landamen, oder statthalter <lb/>
ê per 1 X.: sigeraar, sche hê âlloûra ilg Landamen ûblya dalûnga ilg <lb/>
Oberkeit â ilg debitadour avanct sia tgieâsa, queilg hê avanct lâ tgieasa <lb/>
dilg debitadour dê manaar, ê suainter trattgia, ner dâdâ santienstgia, sche <lb/>
ilg debitadour hô ilg tiêârt, sche hô ilg crêditour lâ leittgiâ dê tôtt sia <lb/>
mûâglia, e fons, ê poh eara piglier pens per ilg dôbell phenig, tge hê per <lb/>
ilg dôbêll pens ê tôts ilgs koaschts degia ilg debitadour purtar giû [p. 44] <lb/>
sainsa d' onn dilg creditour. ilg creditour aber hê ûblya â ilg debitadour <lb/>
ainten tgieasa dâ laschear quella necessaria suschtentatztgiung dê scû sê <lb/>
soûra hê traitg aint nerr mûnsânô. </body> </text></TEI>