<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Ilg Nief Testament <lb/>
59 <lb/>
LUCİ GABRİEL. <lb/>
Ilg Nief Testament, Basel, Ioan Iacob Genath. 1648. <lb/>
[ir] Cuntut rog jou vus d' ilg Evangeli, a vus da Messa, ca veits quitau par <lb/>
viess perpetten salid, ca vus leigias bucca schazigiar aschi lef la S. Scartira. <lb/>
Legit enten quella gi e noig: parchei ca vus affleits enten ella la vitta perpetna, 5 <lb/>
… Joh. 5. Carteias buc á voss Mussaders senz' andriescher suenter, a <lb/>
grundigiar sch' ei seig aschia sco els mussen, ner buc. Savundeit ilg exempel <lb/>
d' ils Bereensers, ils quals, cur els vevan udieu pardagont ilg Apostel Paulus, <lb/>
scha maven els a casa, ad anqurivan en la Scartira, sch' ei fuss aschia ner <lb/>
buc. Cur voss Mussaders vus mussen anzachei, ca po star cun la S. Scartira, 10 <lb/>
… scha carteit, a parneit si. Cur els mussen anzachei, ca stat nilgiur <lb/>
scrit en la S. Scartira, a po bucca star cun quella, [iv] scha carteias buc, a <lb/>
parneigias bucca si. Scheigias buc sco beara schletta lgeut, Guardian els <lb/>
sch' els mussen buc andreg, els vengian a render quint par mei. Quels ca <lb/>
surmeinan auters cun lur faulsa doctrina, vengian bein a render á niess 15 <lb/>
Senger ün gref quint, a vengian a ratscheiver ünna pli greva condemnatiun, <lb/>
ca quels ca vengian surmanai. Mo quels ca sa lain surmanar, vengian er <lb/>
ad ir ent ilg Uffiern. Gi bucca niess Senger Christus sez, Math. 15. Cur <lb/>
ün tschiec meina 'lg auter tschiec, scha croden els amadus ent ilg fussau. <lb/>
Antroquan ussa veits vus ghieu questa scüsa, ca vus antalgias buc la 20 <lb/>
Bibla, ner ilg Testament en Tudesc: ad enten viess languaig seig naginna <lb/>
Bibla, a nagin Testament. Quei ha nuvantau mei da metter giu ilg Nief <lb/>
Testament en Rumonsch. Ussa veits vus ilg plaid da Deus en viess languaig: <lb/>
… uss' ei quella scüsa preida navend da vus. Iou hai faig quint, <lb/>
ch' ünna pli grond' a soingch' ovra possig jou bucca far ca quella. 25 <lb/>
Vus saveits, ca nus vein ün languaig pauper, ent ilg qual ei mounca <lb/>
bear plaids; a cuntut duvrein nus en Rumonsch anqual plaid Tudesc: mo <lb/>
ou hai, nu' ch' ilg ei stau pusseivel dad afflar plaids [kr] Rumonschs, laschau <lb/>
ir ils Tudescs: ancanuras, nu' ca jou hai maniau, ch' ei sadettig pli bein <lb/>
hai jou er duvrau anqual plaid Italian. 30 <lb/>
Ilg languaig Griechisch, ent ilg qual ilg Nief Testament ei vangeus <lb/>
scrits d' antschetta d' ils Evangelists, ad Apostels, ei ün languaig curt, ch' ün <lb/>
sto savents antallir ün plaid, ch' ei bucca mess ent ilg text Griechisch: ca <lb/>
sch' ün mettess par Rumonsch da plaid en plaid sco ent ilg Griechisch, scha <lb/>
savess ün vess antallir. Cuntut hai jou mess tenter ent anqual plaidet sco 35 <lb/>
Iohannes Piscator en sia Bibla Tudesca, a sco Iohannes Deodatus en sia <lb/>
Bibla Italiana, ad auters pli, par ch' ün possig antallir tont pli maneivel. </body> </text></TEI>