<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Una canzun(s) chel Prædicant da Ilantz à fatta 187 <lb/>
XVII. <lb/>
Nus vein ounch pli migionza <lb/>
65 A lgeut zund dampurtonza: <lb/>
Bern, Pasel a Turig <lb/>
Statten tiers, jou gig. <lb/>
XVIII. <lb/>
[f. 4a] jlg plaid da Deus tengian char <lb/>
A lain quell bucca Cassar, <lb/>
70 Schi gic sco ei stad Turig, <lb/>
Vurzs stat er, jou gicg. <lb/>
XIX. <lb/>
Ilg plaid da Deus pardagar <lb/>
En Vurzs ston els laschar; <lb/>
par quei ils dolla ilg cor, <lb/>
75 Ch' els assan buc samover. <lb/>
XX. <lb/>
Schar Cantar mesa lein, <lb/>
Nagut maruelgias vein; <lb/>
Cõtan adin Cantar, <lb/>
Nagut ils lein dustar. <lb/>
XXI. <lb/>
80 [fol. 4b] lur puinc ent' ilg cor <lb/>
datten <lb/>
ad els, chei lou rabatten; <lb/>
Scha els vulten buc calar, <lb/>
Nus lein er buc dustar. <lb/>
XXII. <lb/>
Mireit, els suna scela! <lb/>
85 Mireit sut la rassa en quella! <lb/>
quei dei bucca davanttar, <lb/>
Nus lein er buc mirar. <lb/>
XXIII. <lb/>
Ilg prer ei vid ilg altar, <lb/>
Antscheiua lou puplar; <lb/>
90 [fol. 5a] Ei dat lou bear schamer, <lb/>
fimient ston els ha(n)uer. <lb/>
XXIV. <lb/>
un Cudisch ha el lau <lb/>
A loga vi a nou; <lb/>
quou dad bea da lugar <lb/>
95 Ancunter Tschiel Mitar. <lb/>
[f. 2a] <lb/>
UNA CANZUN(S) <lb/>
chel Prædicant da Ilantz à fatta, cur chel à survanjeu üna bella spusa. <lb/>
(Ineditum nach Ms. Ca.) <lb/>
I. <lb/>
Mieu cor salegra, <lb/>
Mia liunga conta, <lb/>
Mieu spirt angranzia <lb/>
Nos Dieu lou sii. <lb/>
II. <lb/>
5 Üna bella spusa, <lb/>
Parderta, prusa, <lb/>
Da bunna casa <lb/>
A el dou à mi. <lb/>
Anmerkung. Die Korrekturen sind von der Hand des Kopisten selbst, es <lb/>
ist nämlich korrigirt: (im Titel) canzuns aus canzons; üna aus nüna; (im Text) <lb/>
vor Poma ist meila (22), vor scünare ist st (39) vor latezzia ist po (42) gestrichen. <lb/>
… Die Abschrift stammt von einem ladinischen Kopisten, welcher Umstand <lb/>
… das Vorkommen einiger Ladinismen in dem sonst rein surselvischen Liede <lb/>
erklärt. — Die Interpunction ist vom Herausgeber vervollständigt. </body> </text></TEI>