<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Tragicomedia hagida in Zuotz ano 1673 <lb/>
597 <lb/>
Trafoldin. Mo chie diavel vullais faer <lb/>
Cun aquaist tridg mullinaer? <lb/>
Dondoardo. A quaist Spüert per pladaschaer, <lb/>
L' he invidô cun me â tschnaer. <lb/>
Giain la tschaina ad appinaer. <lb/>
Trafoldin. La tschaina quel' ais bod pinaeda. <lb/>
Ma vulles, chia mi füss daeda <lb/>
1170 La mia pêia, per che ch' eau tem, <lb/>
Chia arivo sai al desseng, <lb/>
Chia l' sallari da mia fadia <lb/>
[F° 24 v°] Il diavel poartta via. <lb/>
Dondoardo. Guarda tü nun bandunaer, <lb/>
1175 Chia indret at vöelg paiaer. <lb/>
(Vaun davent, evran il pan, mainan la tschaina paragiaeda sün üna maisa. <lb/>
Our dad' our vain al Spüert cun rimur et as schainta spaer Dondoardo. Et Trafoldin <lb/>
… tema, pero s' fo anim, vain no tiers et as metta â mangiaer. Glivro la <lb/>
tschaina disch al Spüert:) <lb/>
Spüert. Quaista saira, ô Dondoardo, <lb/>
M' hest ividô â schnaer con te: <lb/>
Damaun t' invida â tschnaer cun me; <lb/>
Saron preschaints eir ad aquella <lb/>
1180 Al Maiordom et Issabella. <lb/>
(Al Spüert as parta. Dondoarda al voul cumpagniaer cun la glüsch, et il <lb/>
Spüert disch:) <lb/>
Dittas ceremonias bsöeng nun fo <lb/>
Al Spüert da quel, t' hêst amatzô. <lb/>
(Trafoldin tenda â mangiêr et disch:) <lb/>
Trafoldin. La manestra am paera buna. <lb/>
(Turnand Dondoardo disch el:) <lb/>
Dondoardo. Oibo, che spüzur et che odur! <lb/>
Trafoldin. Quietescha t ün pô, per mieu amur, <lb/>
Ch' eau nu s' lïmaing dich per la gulla: <lb/>
S' di, chia que Spüert dalla muaglia <lb/>
M' ho chatscho na tael anguoscha, <lb/>
[F° 25 r°] Chia fat faer m' hol in las chiotschas. <lb/>
Dondoardo. Oibo, ascrum et grand pultrum! <lb/>
1175 at] ad. (Vain. mainan fehlt. as schanta et Do spera.) 1178 t' invidt. <lb/>
1181 Dittas] De tas. nun ho. 1182 schaschino. 1184 spitzur 1185 Quietes. <lb/>
1186 limant tschert per. 1187 magliogla. </body> </text></TEI>