<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 631 LA BIBLA Tschantada, vertida è stampada in Lingua Rumanscha d' Ingadinna Bassa: <lb/>
tras cumün cuost, è lavûr, da Jacobo Antonio Vulpio et Jacobo Dorta. Stampad <lb/>
in SCUOL in Ingadina Bassa Tras Jacob Dorta à Vulpera, juven F. Moderatûr dalla <lb/>
Stamparia anno MDCLXXIX. <lb/>
[f. A1] ALLAS AMPLISSIMAS E LAUDABLAS CHRIstianas 5 <lb/>
… Baselgias dals Magnifics Cumûns d' Ingadina in <lb/>
las Eccelsas trais Lias: <lb/>
GRATIA, MISERICORDIA, E PASCH, DA DIEU, NOS BAP; <lb/>
é da Christo Jesu, nos Segner. <lb/>
AVrind il benevol, è Christian Lectûr quaist Cudesch, è chiatand ch' el 10 <lb/>
ais la Sacra Bibla, vertida è stampada in la Lingua Romanscha d' Ingadina, <lb/>
s' pô 'l appusaivelmaing mûravgliar, è dir: Chi mâ s' ha tant inavant presümâ! <lb/>
Et inuonder aise dvantâ, chia quaist sanct é preciûs Thesaur ais eir in <lb/>
quaista Lingua, (quai chia fin al present mâ nun ais stat) manifestâ è gnü <lb/>
à lüm; chia scodün quel pô lêr, è da quel ardschaiver consolatiun, ed allegreza? 15 <lb/>
… Schi ha 'l bain da s' impissar sün quai chia 'l plü sabi dals mortals <lb/>
disch: … † Las dispositiuns dal anim sun dal crastian: mo la resposta dalla <lb/>
lengua ais dal Segner. Et eir: * Il cour dal crastian delibra davart sia <lb/>
via: mo 'l Segner driza seis pass. Sco eir: † Blers pissamaints sun in il <lb/>
cour dal crastian: mo 'l cosalg dal Segner ais quel chi farà stabel. Item: 20 <lb/>
* Ils pass dal Hom sun dal Segner: è co dess il crastian pudair intlêr <lb/>
sia via? <lb/>
Cun las qualas bellas è concordantes Sentenzas Salomon muossa: Ch' in <lb/>
nus, & in nossa pussaunz' è forza nun saja, ne nos pleds, ne actiuns, ne <lb/>
presumptiuns, ne pissamaints: anzi chia quai in solidùm tuot dependa dalla 25 <lb/>
püra, sapienta, è jüsta gubernatiun è dispositun da Dieu. E cuntuot ins <lb/>
dessen nus hümilmaing laschar solùm sün la Providenza dal Segner. Cu <lb/>
'l qual consentind il bead Apostel Jacob, admonesch' el & infuorma brichia <lb/>
dech à Marchadants, mo à tuot, chia brich' alchiün temerariamaing s' <lb/>
presüma alchiüna chiausa da vart il success da sias actiuns è cosalgs, sco 30 <lb/>
ch' el fuos segner è patrun da sia vita, è fortuna, è ch' in tschel nun fuos <lb/>
alchüna Providenza divina. Dal qual sco ammanduas sun bastantas perdüttas, </body> </text></TEI>