<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 596 Cap° Fadrich Viezel <lb/>
1144 igl. 1152 scha vus. 1154 eau aco. (et vulliandt ls yr vain ariert lg pan <lb/>
Et compera lg spiert. s' stramainta.) 1159 m' str. 1161 Te. 1162 he d' ad sp. <lb/>
Chi vullaivast faer vandetta. <lb/>
(Vers Trafoldin:) <lb/>
Trafoldin, ve no, a m giüdaer <lb/>
In tsche foass a l suttaraer. <lb/>
Trafoldin. Meis mauns nun vöelg chiattschaer nil saung <lb/>
1145 D' ün dschantilhom, usche navaunt <lb/>
Dad' üna schimla crudeltaet <lb/>
Nun vöelg havair complicittaet. <lb/>
Dondoardo. O tü tmuos et plain nardet, <lb/>
Nomnast tü na crudeltaet <lb/>
1150 Ün at d üm bum et braef sudô? <lb/>
Sullet luaint al büttaro. <lb/>
(Struzchiand el il moart, disch Trafoldin:) <lb/>
Trafoldin. Stine, chia vus gniss clappô, [F° 24 r°] <lb/>
Dalla radschun saross squarrtô. <lb/>
(Haviand Dondoardo büttô al moart in il foass, disch el:) <lb/>
Dondoardo. Tscheart pü nun poass staer acco, <lb/>
1155 Perche al Spüert da Don Alfonso <lb/>
Am travaglia di et noat. <lb/>
Sü, ns appinain dad' yr daboat. <lb/>
(Dschand als ultims plaeds, vulliand el jr, vain al Spüert da Don Alfonso, <lb/>
pallit et plaio, in ün linzöel, Dondoardo stramainta et disch a parte:) <lb/>
Dondoardo. Bun anim vaella qui da faer, <lb/>
Per nun parair da stramantaer. <lb/>
(Vers al Spüert:) <lb/>
1160 O Donalfonso, quaista saira <lb/>
T' invid eau cun me â tschain[a]. <lb/>
(Nu respuondiand al Spüert, disch el:) <lb/>
Gniarost, he eau da t spattaer? <lb/>
(Al Spüert tschignia „schi schi“. Serran il pan et Trafoldin disch:) </body> </text></TEI>