[Fo
1 ro] 559 TRAGICOMEDIA
HAGIDA IN ZUOTZ ANO 1673
die 23 et 24 Febru.
COMPONIGDA DAL MOLTO Jllm SIGNUR
Cap° Fadrich Viezel.
Jnua vain Represchantô l' Amur et Moardt, Desperattium dalg Cunt Othavo et
quella cun ottras chios[s]as da spass et biffunarias traunter aint.
(Nach Revue des langues romanes 1885 Mars p. 121 — 140, Avril 162 — 183: Un
drame haute engadinois. Variante nach Ms. Zz.)
PERSUNAS, CHI TSCHAUNTSCHAN:
Raig: Cap° Estocas Planta.
Cunt … … … Othavo: junk. Constant Planta.
Issabella: Cap° Fadrich Viezel.
Dondardo: S. Jacom Dantz.
Majordomo: S. Nicollin Raschaer.
Maistar da justicia: Mr Athoni Piarl.
Laura, Donzella d' Issabella: S. Foart Juvalta.
Dutur et cussinums: Mr Nicollo Roedel. Trist, Servitur del Cunt: Sr Jan
Gritt. Trafoldin, servitur da Dondoardo: (et) [S.] Andrea Tumesch Dantz.
[F° 1 v°] Splendurainta: marussa da Trafol, servittur de Cappo da
jüstitia et servittur da Don Alfonso: Mr Janet P. Rasso.
(Compaera Issabella cun Laurra, sia Donzella, Issabella disch à part:)
Issabella Gia las ündasch haun battieu,
E non ais aunchia comparieu
Quel, chj tain farieu mieu cour
Cun la friza dal' amur.
5 Pü co vain fontauna claera
Vorwiegend e für ea, ia. Ebenso o = oa. d', l', d' l' = da, al, dal etc.
tschert = ceart etc. taun = tain etc. quella] d' Issabella. biffunarias] læd.
Estocas] Stokas. 1 Gio. 4 dad.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> [Fo <lb/>
1 ro] 559 TRAGICOMEDIA <lb/>
HAGIDA IN ZUOTZ ANO 1673 <lb/>
die 23 et 24 Febru. <lb/>
COMPONIGDA DAL MOLTO Jllm SIGNUR <lb/>
Cap° Fadrich Viezel. <lb/>
Jnua vain Represchantô l' Amur et Moardt, Desperattium dalg Cunt Othavo et <lb/>
quella cun ottras chios[s]as da spass et biffunarias traunter aint. <lb/>
(Nach Revue des langues romanes 1885 Mars p. 121 — 140, Avril 162 — 183: Un <lb/>
drame haute engadinois. Variante nach Ms. Zz.) <lb/>
PERSUNAS, CHI TSCHAUNTSCHAN: <lb/>
Raig: Cap° Estocas Planta. <lb/>
Cunt … … … Othavo: junk. Constant Planta. <lb/>
Issabella: Cap° Fadrich Viezel. <lb/>
Dondardo: S. Jacom Dantz. <lb/>
Majordomo: S. Nicollin Raschaer. <lb/>
Maistar da justicia: Mr Athoni Piarl. <lb/>
Laura, Donzella d' Issabella: S. Foart Juvalta. <lb/>
Dutur et cussinums: Mr Nicollo Roedel. Trist, Servitur del Cunt: Sr Jan <lb/>
Gritt. Trafoldin, servitur da Dondoardo: (et) [S.] Andrea Tumesch Dantz. <lb/>
[F° 1 v°] Splendurainta: marussa da Trafol, servittur de Cappo da <lb/>
jüstitia et servittur da Don Alfonso: Mr Janet P. Rasso. <lb/>
(Compaera Issabella cun Laurra, sia Donzella, Issabella disch à part:) <lb/>
Issabella Gia las ündasch haun battieu, <lb/>
E non ais aunchia comparieu <lb/>
Quel, chj tain farieu mieu cour <lb/>
Cun la friza dal' amur. <lb/>
5 Pü co vain fontauna claera <lb/>
Vorwiegend e für ea, ia. Ebenso o = oa. d', l', d' l' = da, al, dal etc. <lb/>
tschert = ceart etc. taun = tain etc. quella] d' Issabella. biffunarias] læd. <lb/>
Estocas] Stokas. 1 Gio. 4 dad. </body> </text></TEI>