<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Tragicomedia hagida in Zuotz ano 1672 <lb/>
595 <lb/>
1110 Brich per fügir quaista canaglia, <lb/>
Ma al spüert, chi me travaglia, <lb/>
Tieu cussalg vöeglia sgundaer. <lb/>
Ma l' viaedi vöelg müdaer, <lb/>
Atsch(e)[o] d' üngiün nun saia sequieu, <lb/>
1115 Giaro inua nun sum cuntschieu. <lb/>
L' viaedi d' Genua vöelg müdaer <lb/>
Et quel da Frauntscha in pe pigliaer. <lb/>
Trafoldin. Scha pür francês vullais dvantaer, <lb/>
Vers Roma cussalg, s' inchiaminaer <lb/>
1120 Vuss vöeglias, chia lo infranzuso <lb/>
Saros in cuort temp et eir müdô. <lb/>
(Compaera Don Claudio et disch:) <lb/>
Don Claudio. Tradittur, tü hest plaiô <lb/>
A moart il Cunt Othaviô <lb/>
Et causo, chia desperaeda <lb/>
1125 Issabella s' ho matzaeda. <lb/>
Al quael â desperattiun <lb/>
Del Cunt ho dô occasiun. <lb/>
Ma saron els svendichiôs, <lb/>
U eir eau da te matzô. <lb/>
Dondoardo. Ve Maiordom, chia t' vöelg mussaer [F° 23 v°] <lb/>
A vullair otters svendichiaer. <lb/>
Infin in huossa il numero <lb/>
D' nunauntta nouf he amatzo: <lb/>
Il tschienteval sarost tü. <lb/>
1135 No, spettaer nun poass eau pü. <lb/>
(Tiran las daeias. Don Claudio vain bod ferieu. Trafoldin disch:) <lb/>
Trafoldin. Signur patrum, misericoardia! <lb/>
Pü nul vöeglias mollestaer. <lb/>
Dondoardo. Nun se, che saia misaericoardia, <lb/>
Daffat our peis al stöelg dritzaer. <lb/>
(Al tira(n) aunchia duos stocadas, l' bütta per tiarra moart et disch:) <lb/>
Dondoardo. Giaescha, bes-chia … malledetta, <lb/>
1113 vöe. 1114 seguieu. 1117 Frantscha. 1118 pür chia. 1119 d' s'. <lb/>
1130 te vöe. 1135 Na. 1139 sto. (tira). <lb/>
38* </body> </text></TEI>