Tragicomedia hagida in Zuotz ano 1672
595
1110 Brich per fügir quaista canaglia,
Ma al spüert, chi me travaglia,
Tieu cussalg vöeglia sgundaer.
Ma l' viaedi vöelg müdaer,
Atsch(e)[o] d' üngiün nun saia sequieu,
1115 Giaro inua nun sum cuntschieu.
L' viaedi d' Genua vöelg müdaer
Et quel da Frauntscha in pe pigliaer.
Trafoldin. Scha pür francês vullais dvantaer,
Vers Roma cussalg, s' inchiaminaer
1120 Vuss vöeglias, chia lo infranzuso
Saros in cuort temp et eir müdô.
(Compaera Don Claudio et disch:)
Don Claudio. Tradittur, tü hest plaiô
A moart il Cunt Othaviô
Et causo, chia desperaeda
1125 Issabella s' ho matzaeda.
Al quael â desperattiun
Del Cunt ho dô occasiun.
Ma saron els svendichiôs,
U eir eau da te matzô.
Dondoardo. Ve Maiordom, chia t' vöelg mussaer [F° 23 v°]
A vullair otters svendichiaer.
Infin in huossa il numero
D' nunauntta nouf he amatzo:
Il tschienteval sarost tü.
1135 No, spettaer nun poass eau pü.
(Tiran las daeias. Don Claudio vain bod ferieu. Trafoldin disch:)
Trafoldin. Signur patrum, misericoardia!
Pü nul vöeglias mollestaer.
Dondoardo. Nun se, che saia misaericoardia,
Daffat our peis al stöelg dritzaer.
(Al tira(n) aunchia duos stocadas, l' bütta per tiarra moart et disch:)
Dondoardo. Giaescha, bes-chia … malledetta,
1113 vöe. 1114 seguieu. 1117 Frantscha. 1118 pür chia. 1119 d' s'.
1130 te vöe. 1135 Na. 1139 sto. (tira).
38*
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Tragicomedia hagida in Zuotz ano 1672 <lb/>
595 <lb/>
1110 Brich per fügir quaista canaglia, <lb/>
Ma al spüert, chi me travaglia, <lb/>
Tieu cussalg vöeglia sgundaer. <lb/>
Ma l' viaedi vöelg müdaer, <lb/>
Atsch(e)[o] d' üngiün nun saia sequieu, <lb/>
1115 Giaro inua nun sum cuntschieu. <lb/>
L' viaedi d' Genua vöelg müdaer <lb/>
Et quel da Frauntscha in pe pigliaer. <lb/>
Trafoldin. Scha pür francês vullais dvantaer, <lb/>
Vers Roma cussalg, s' inchiaminaer <lb/>
1120 Vuss vöeglias, chia lo infranzuso <lb/>
Saros in cuort temp et eir müdô. <lb/>
(Compaera Don Claudio et disch:) <lb/>
Don Claudio. Tradittur, tü hest plaiô <lb/>
A moart il Cunt Othaviô <lb/>
Et causo, chia desperaeda <lb/>
1125 Issabella s' ho matzaeda. <lb/>
Al quael â desperattiun <lb/>
Del Cunt ho dô occasiun. <lb/>
Ma saron els svendichiôs, <lb/>
U eir eau da te matzô. <lb/>
Dondoardo. Ve Maiordom, chia t' vöelg mussaer [F° 23 v°] <lb/>
A vullair otters svendichiaer. <lb/>
Infin in huossa il numero <lb/>
D' nunauntta nouf he amatzo: <lb/>
Il tschienteval sarost tü. <lb/>
1135 No, spettaer nun poass eau pü. <lb/>
(Tiran las daeias. Don Claudio vain bod ferieu. Trafoldin disch:) <lb/>
Trafoldin. Signur patrum, misericoardia! <lb/>
Pü nul vöeglias mollestaer. <lb/>
Dondoardo. Nun se, che saia misaericoardia, <lb/>
Daffat our peis al stöelg dritzaer. <lb/>
(Al tira(n) aunchia duos stocadas, l' bütta per tiarra moart et disch:) <lb/>
Dondoardo. Giaescha, bes-chia … malledetta, <lb/>
1113 vöe. 1114 seguieu. 1117 Frantscha. 1118 pür chia. 1119 d' s'. <lb/>
1130 te vöe. 1135 Na. 1139 sto. (tira). <lb/>
38* </body> </text></TEI>