<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 592 Cap° Fadrich Viezel <lb/>
Lasche, chia subit eau giarro. <lb/>
1020 Vus intaunt ste retirô. <lb/>
(Vain aviert il thrun dal Raig, Compaera il Cappo da jüstitia et disch vers il <lb/>
Raig:) <lb/>
Cappi. A sa maiastaed veng â daer part, <lb/>
Chia que schelm, que Dondoardo, <lb/>
Ho 'l Cunt Othaviô in ün duael <lb/>
A moart ferieu, per il quêl <lb/>
1025 S' ho Issabella desparaeda <lb/>
Dallum se svess' amazzaeda. <lb/>
Raig. Grandamaing eau rest suspais <lb/>
Da que chia vus aqui m' quintais. <lb/>
Dallumgia daias vus guardaer, <lb/>
1030 Dondoarda capturaer. <lb/>
Ma tem, ch' el s' hegia absantô, <lb/>
[F° 21 v°] Siand chia eau nul vetz acco. <lb/>
Ma be da me sch' el ais fügieu, <lb/>
Nun pol fügir lg vivaunt Dieu. <lb/>
Don Claud. (Apparte:) <lb/>
1035 Ais mieu amich farieu â moart? <lb/>
O tü grand schelm Dondoardo! <lb/>
Da me vöelg chia svendichiô <lb/>
El saia u eau dad' el matzô. <lb/>
(Vo davent pe tscherchêr Dondoardo, Vain Trafoldin, s' inbatta in al Duttur et <lb/>
disch â partte:) <lb/>
Trafoldin. Tschel tscho ais sgiür ün grand signur <lb/>
1040 Et qualche sabi grand Duttur. <lb/>
Lo tiers el am vöeglia faer, <lb/>
Da mieu giavüsch per m' informaer. <lb/>
(Disch el vers al Dottur:) <lb/>
Trafoldin. Buna saira, sior Dottur. <lb/>
Duttur. Chia bain vegnieu mieu sigr. <lb/>
Trafoldin. Che s' inpaera dalla moart <lb/>
Dal Cunt Othavo et d' Issabella? <lb/>
Duttur. Nun sum sto brich usche ardaint, <lb/>
1020 Ma vus. (vers il Raig fehlt.) 1021 As] Alla. 1022 das zweite que fehlt. <lb/>
1025 Ho. 1028 chia fehlt. 1030 d' capt. 1033 be da l' ais. 1037 me fehlt. <lb/>
1038 eau d' te. 1040 grand] scoart. 1041 Lo vi. (Vers il D, disch ell.) 1043 Sigr. <lb/>
1044 vengia (ía = ieu!). 1047 brich fehlt. </body> </text></TEI>