254
La guera da Vutlina
910 In lg plü sgiür, a mieu crair,
Inuonder nus pudaivans vair,
Scha l inimich muantaiva,
Et tuot que ch' ilg plaun fadschaiva,
Arsalvo vers val Petin,
915 Inuonder gniva lg düchia fin.
Dal chie nus faivan grand söeng,
Accio chia, cur chia gniva lg bsöeng,
Nus pudessans fer lg noas 1)
Et l piglier da davous 2).
920 Oura som l' Alpischella,
Be zur las chiesas da Freil,
Inua l inimich palg vaira
Üna ferma guargia vaiva],
Dals chiapitaunis füt cuntschieu,
925 Et tschient homens oura tscharnieus.
Ls Franzöes eir trentta daivan dær,
Ls quels imparo nun vous[s]an trær.
Ls nous fünan manzunos 3):
Plüs d chio gien oura, co sudos.
930 Ün part gien sü per las grevas,
Inua mel füs[s]an idas las chievras,
Par gnir alg inimich sü zura.
Ls otters per mietz zaintza dmura
Tuots insemel maten maun
935 Et l inimich chiatschaune in plaun.
[f. 159b] In aque glieud vazischans sum lg pitz.
Par savair, scha d eiran amichs,
Noas chiatschaduors tramtischans sü,
Chi ns de(s)[n] aviss, Frantzöes (s)chi füs,
940 Chi giaiven vears Vall Pitin,
Haviand els fallo lg chiamin.
Intuorn las diesch pudaive essar.
Una stailla clæra chia nus vezischans
Vearss mez di sur nus inguell,
945 Lg quel tgnischans per bun signæll.
Cumanzaiva eir a ns gnir chiod.
1) Oder nöes (Hartm.).
2) Oder aint lg döes.
3) An Stelle der französischen Soldaten auszuziehen.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 254 <lb/>
La guera da Vutlina <lb/>
910 In lg plü sgiür, a mieu crair, <lb/>
Inuonder nus pudaivans vair, <lb/>
Scha l inimich muantaiva, <lb/>
Et tuot que ch' ilg plaun fadschaiva, <lb/>
Arsalvo vers val Petin, <lb/>
915 Inuonder gniva lg düchia fin. <lb/>
Dal chie nus faivan grand söeng, <lb/>
Accio chia, cur chia gniva lg bsöeng, <lb/>
Nus pudessans fer lg noas 1) <lb/>
Et l piglier da davous 2). <lb/>
920 Oura som l' Alpischella, <lb/>
Be zur las chiesas da Freil, <lb/>
Inua l inimich palg vaira <lb/>
Üna ferma guargia vaiva], <lb/>
Dals chiapitaunis füt cuntschieu, <lb/>
925 Et tschient homens oura tscharnieus. <lb/>
Ls Franzöes eir trentta daivan dær, <lb/>
Ls quels imparo nun vous[s]an trær. <lb/>
Ls nous fünan manzunos 3): <lb/>
Plüs d chio gien oura, co sudos. <lb/>
930 Ün part gien sü per las grevas, <lb/>
Inua mel füs[s]an idas las chievras, <lb/>
Par gnir alg inimich sü zura. <lb/>
Ls otters per mietz zaintza dmura <lb/>
Tuots insemel maten maun <lb/>
935 Et l inimich chiatschaune in plaun. <lb/>
[f. 159b] In aque glieud vazischans sum lg pitz. <lb/>
Par savair, scha d eiran amichs, <lb/>
Noas chiatschaduors tramtischans sü, <lb/>
Chi ns de(s)[n] aviss, Frantzöes (s)chi füs, <lb/>
940 Chi giaiven vears Vall Pitin, <lb/>
Haviand els fallo lg chiamin. <lb/>
Intuorn las diesch pudaive essar. <lb/>
Una stailla clæra chia nus vezischans <lb/>
Vearss mez di sur nus inguell, <lb/>
945 Lg quel tgnischans per bun signæll. <lb/>
Cumanzaiva eir a ns gnir chiod. <lb/>
1) Oder nöes (Hartm.). <lb/>
2) Oder aint lg döes. <lb/>
3) An Stelle der französischen Soldaten auszuziehen. </body> </text></TEI>