<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La guera da Vutlina <lb/>
253 <lb/>
870 A tuots aquels chi eiran aqui oura: <lb/>
Als vainck dad essar aint in buna prouva. <lb/>
Nun pigliand oura ingiün, <lb/>
Da vielgs et juvens ven scodün. <lb/>
Duos da S-chiampff … Dros[s]a pas[s]and, <lb/>
875 D spera els ven giu curand <lb/>
Ün chiamuotsch et la via passo. <lb/>
Cun ün bastun ün dad els l mazo. <lb/>
D üngiün tiemp s ho adieu, <lb/>
Chia ün chiamuotsch saia gnieu <lb/>
880 Amatzo cun ün bastun: <lb/>
Ven per ün signæl tgnieu bun. <lb/>
Ls da Bravuoing riven eir co, <lb/>
Chi in lg bsöeng nu ns haun me banduno. <lb/>
Zieva metza noatt pas[s]eda <lb/>
885 (S laschet incler noassa braieda,] <lb/>
Chia l eira ordeno sün la damaun, <lb/>
Lg inimich da chiatscher maun. <lb/>
Dalg chie tuot füt bain containt, <lb/>
(E)s mus[s]and cun bun ardimaint. <lb/>
890 Tschinquaunta [per ün?] … fischans pas[s]er <lb/>
La transiera mielg per sgiürær. <lb/>
Quindasch vielgs s laschet in Fadria. <lb/>
[f. 159a] Ls otters tuots chiaminischans via, <lb/>
Haviant tuots afats fat ischnugliær, <lb/>
895 A Dieu par vitoargia a ruver. <lb/>
Siand auns di allo arivos, <lb/>
Fün ls chiapitaunis araspos: <lb/>
Ün part da raster allo cun num, <lb/>
Ls otters dad ariver infina sü sum. <lb/>
900 Lg quel da tuots ven exeg[u]ieu, <lb/>
Et sü sum dalungia gnieu, <lb/>
Arsalvo üna guargia intiera <lb/>
[Per sgiüreza dla transiera. <lb/>
Duos guargias dalg inimich <lb/>
905 S chiatschen davent alg fer dalg di. <lb/>
Auns co fer ottra prouva, <lb/>
Zainza vair dalg düchia nouva, <lb/>
Ns matischans sün noas avantaick, <lb/>
Scha l inimich ns les der impaick, </body> </text></TEI>