<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La guera da Vutlina 245 <lb/>
565 Pero cun buna ordinauntza, <lb/>
Zaintza reisj d otra schauntza 1). <lb/>
(Sco) [usche] davent füt l inimich <lb/>
D Luving (ds)chiatscho auns metz di. <lb/>
Füt noas[s]a soard bella et bluotta, <lb/>
570 Chia da nus üngiün savet ünguotta. <lb/>
Üna guargia a chiavalg <lb/>
Havaiva lascho giudim la vall, <lb/>
Chia dal suces nun savaiva, <lb/>
Mu (da?) sa müda aspataiva. <lb/>
575 Par lg chie ün tramatet, <lb/>
Lg quel St. Andrea praschun fet. <lb/>
Et als otters tuots da seis sudos <lb/>
Praschun rasten u amatzos. <lb/>
Eir surfgnieu füt lg coarnett, <lb/>
580 L(a)[g] quel(a) alg düchia [s] pranschantet. <lb/>
Rastetan moarts in aquel di <lb/>
Circa oick tschient dalg innimich. <lb/>
[f. 152a] Moarts, u plaios la plü partt, <lb/>
Fün var trenta da noas[s]a vartt. <lb/>
585 Ls plüs vulaiven sequitær <lb/>
Lg inimich zaintza otter fær, <lb/>
Ma lg düchia, quel valarus sudo, <lb/>
Füt asves mielg acusglio. <lb/>
Siand chia da vivar manchiaiva, <lb/>
590 Ottra stræda el pigliaiva: <lb/>
Da s inpatrunir da Tiraun, <lb/>
Par havair pas et paun. <lb/>
Lo nun s chiataiva squasi brichia: <lb/>
S ho vandieu infina ün crütz(d)[erst]ick 2) <lb/>
595 Ün paun da chiesa in que di: <lb/>
He vis amves, eau s ilg dick. <lb/>
Quels d Ængiedina zuott <lb/>
Havaiven licientzchia da turnær tuots; <lb/>
Eir nus giavüschischans da turner, <lb/>
600 Noas comöen mielg par sgiürær <lb/>
Dalg stracuorar dals inimichs. <lb/>
1) Wohl 'Unfall' (chance). <lb/>
2) Fl. oaichkrüzerstück. </body> </text></TEI>