<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La chianzun dalg grof da Romma 201 <lb/>
Ün fatt s vöelg eug ruvar. <lb/>
165 Ai, im fatt adachiar! <lb/>
Nun ais brick par aur, <lb/>
Ne par perlas d funtaunas, <lb/>
[f. 22b] L ais par ün christiaun, <lb/>
Chi tira la fliauna.“ <lb/>
170 Aqua diss quell ray <lb/>
„Piglia(a)i ün, quel chia vuo lay.“ <lb/>
„Manai vuo naun ilg grof, <lb/>
La fliauna pro ilg ray“ <lb/>
Ilg ray quell vous tschantschar <lb/>
175 E dar alg grof cussailg: <lb/>
„Ingratzchia a quaist huom aut <lb/>
Chi' ell ha tgnü dalg parailg.“ <lb/>
Ilg grof quell vleiva trar <lb/>
Darchieu ad ir tscha via <lb/>
180 Tscharchiar la fossa soinchia <lb/>
Zainza daners aquia. <lb/>
Il Segner ilgs cumpogna <lb/>
Naun sur ilg mar aqua. <lb/>
Il grof quell venn à chiasa <lb/>
185 Bain zuondt da qual puchia. <lb/>
Sia duonna ludada <lb/>
Ilg ha arfschü belg àqua. <lb/>
[f. 23a] … „Eug hay tramiss üna chiarta <lb/>
Aint in meis grondt cuffort, <lb/>
190 Moa tü esch alla largia, <lb/>
Chie tindessasch, sch' eug fuoss mort.“ <lb/>
Moa quai nun s dess increscha <lb/>
A vuo, meis chiar signur, <lb/>
Chi' eug nun fidaick dalg mess, <lb/>
195 Chi' eug tmeiva dalla honur!“ <lb/>
Ilg groff quel sumagnet <lb/>
Infina la damaum. <lb/>
La seis amis vennen tuotts <lb/>
Bain baut, a lg tuocquar maun, <lb/>
200 S almantondt dalla duonna, <lb/>
Chi' ella fuoss statt davent: <lb/>
„La vain tscharchiada avuonda, <lb/>
Quai vain nuo mal gugient.“ </body> </text></TEI>