Forma et Ritus administrandi Cœnam Domini
11
Tü eist sullet lg Segner,
Tü eist sullet lg (h)utischem.
Aquaist chi vain aqui dsieva lit, eis piglio our dalg Evangielist
S. Jan ils 6 chiapittels.
Uscheia favella lg Segner Jesus: 5
Per lg vaira, per lg vaira dich eau à vus, quæl chi s fida in me, ho
la vita æterna. Voas babbuns haun mangio la manna ilg deserd & sun
moarts. Aquaist ais aquel paun, chi vain giu da tschel, par chi' ünqualchiun
mangia da quel & nun moura. Eau sun it lg viff paun; quæl chi sun gnieu
giu da tschil, sch' ünqualchiun mangia da quaist paun, schi vain el à viver 10
in æterna. Et lg paun quæl chi' eau veng à der, ais la mia chiarn, quæla
chi' eau veng à der per la vitta dalg [f. 9a] muond. Et ls Judeaus
chiampastevan traunter pær, dschand: Co puo aquaist dær à nus sia chiarn
da mangier? Et Jesus dis ad els: Per lg vaira, per lg vaira dich eau
à vus, upœia chie vus mangias la chiarn dalg filg dalg hom & chie vus 15
baives sieu saung, schi nun havais la vitta in vus. Aquell chi mangia
la mia chiarn & baiva mieu saung, ho la vitta æterna. Et eau veng a lg
arasüster ilg piu davous di. Perchie la mia chiarn ais vairamaing üna
spaisa, et mieu saung vairamaing üna bavranda. Aquel chi mangia mia chiarn &
baiva mieu saung, sto in me & eau in el. Suainter chi ho tramis me lg vivaint 20
bab, uschea eir eau viff per amur dalg bab, uschea eir, chi mangia me, viva per
amur d me. Aquaist ais aquell paun, chi ais gnieu da tschil, brichia sco
voas babuns mangiaun la manna et sun moarts: aquell chi mangia aquaist
paun, vain à viver in æterna. Aquaistes chioses hol dit amussand in
la Synagoga in Capernaum. Et bgiers dime da seis discipuls, haviand 25
udieu aquaists pleds, dschaiven: Aquaist ais ün dür fafler, chi lg puo
udir? Mu saviand Jesus tiers se sves, chia seis discipuls [f. 9b] bruntlevan
… da quæ, schi dis el ad els: Aquaist s do s-chiandel? … Chie dimæ, scha
vus gnis à vair lg filg dalg hum ir sü, innua chi' el eira vivaunt? Lg
spiert ais aquell chi vivainta, la chiarn nu nüzagia ünguotta. La verva, 30
chi' eau favel cun vus, ais spiert & vitta.
Dieu saia ludo & ingrazchio, lg quæl ns vœglia, dsieva sieu plæd,
parduner tuot als noas pchios. Amen.
Huossa cunfesse cun me ls artichiels da la
noassa senchia cretta, sün la quæla nus fain 35
aquaista Tschaina, per ns lier in üna cretta.
Eau craich in Dieu, Pædar omniputaint, creatur dalg tschil et da la
terra. Et in Jesum Christum, sieu sullet filg, noas Segner. Lg quæl ais
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Forma et Ritus administrandi Cœnam Domini <lb/>
11 <lb/>
Tü eist sullet lg Segner, <lb/>
Tü eist sullet lg (h)utischem. <lb/>
Aquaist chi vain aqui dsieva lit, eis piglio our dalg Evangielist <lb/>
S. Jan ils 6 chiapittels. <lb/>
Uscheia favella lg Segner Jesus: 5 <lb/>
Per lg vaira, per lg vaira dich eau à vus, quæl chi s fida in me, ho <lb/>
la vita æterna. Voas babbuns haun mangio la manna ilg deserd & sun <lb/>
moarts. Aquaist ais aquel paun, chi vain giu da tschel, par chi' ünqualchiun <lb/>
mangia da quel & nun moura. Eau sun it lg viff paun; quæl chi sun gnieu <lb/>
giu da tschil, sch' ünqualchiun mangia da quaist paun, schi vain el à viver 10 <lb/>
in æterna. Et lg paun quæl chi' eau veng à der, ais la mia chiarn, quæla <lb/>
chi' eau veng à der per la vitta dalg [f. 9a] muond. Et ls Judeaus <lb/>
chiampastevan traunter pær, dschand: Co puo aquaist dær à nus sia chiarn <lb/>
da mangier? Et Jesus dis ad els: Per lg vaira, per lg vaira dich eau <lb/>
à vus, upœia chie vus mangias la chiarn dalg filg dalg hom & chie vus 15 <lb/>
baives sieu saung, schi nun havais la vitta in vus. Aquell chi mangia <lb/>
la mia chiarn & baiva mieu saung, ho la vitta æterna. Et eau veng a lg <lb/>
arasüster ilg piu davous di. Perchie la mia chiarn ais vairamaing üna <lb/>
spaisa, et mieu saung vairamaing üna bavranda. Aquel chi mangia mia chiarn & <lb/>
baiva mieu saung, sto in me & eau in el. Suainter chi ho tramis me lg vivaint 20 <lb/>
bab, uschea eir eau viff per amur dalg bab, uschea eir, chi mangia me, viva per <lb/>
amur d me. Aquaist ais aquell paun, chi ais gnieu da tschil, brichia sco <lb/>
voas babuns mangiaun la manna et sun moarts: aquell chi mangia aquaist <lb/>
paun, vain à viver in æterna. Aquaistes chioses hol dit amussand in <lb/>
la Synagoga in Capernaum. Et bgiers dime da seis discipuls, haviand 25 <lb/>
udieu aquaists pleds, dschaiven: Aquaist ais ün dür fafler, chi lg puo <lb/>
udir? Mu saviand Jesus tiers se sves, chia seis discipuls [f. 9b] bruntlevan <lb/>
… da quæ, schi dis el ad els: Aquaist s do s-chiandel? … Chie dimæ, scha <lb/>
vus gnis à vair lg filg dalg hum ir sü, innua chi' el eira vivaunt? Lg <lb/>
spiert ais aquell chi vivainta, la chiarn nu nüzagia ünguotta. La verva, 30 <lb/>
chi' eau favel cun vus, ais spiert & vitta. <lb/>
Dieu saia ludo & ingrazchio, lg quæl ns vœglia, dsieva sieu plæd, <lb/>
parduner tuot als noas pchios. Amen. <lb/>
Huossa cunfesse cun me ls artichiels da la <lb/>
noassa senchia cretta, sün la quæla nus fain 35 <lb/>
aquaista Tschaina, per ns lier in üna cretta. <lb/>
Eau craich in Dieu, Pædar omniputaint, creatur dalg tschil et da la <lb/>
terra. Et in Jesum Christum, sieu sullet filg, noas Segner. Lg quæl ais </body> </text></TEI>