<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 6 Historia dala Regina Johanna Graia <lb/>
ad incler, chi' el füs nossa sustentatiun, schi nossa spaisa [et] bafranda alla <lb/>
vitta æterna. Mo di m ün po tü: „Innua eira Christus, cura el tschantschaiva <lb/>
… quaists pleds: „Piglio, mangio: quaist ais mieu chiüerp“. Nun <lb/>
sezaiva el à maisa cun seis apoastels? Perchie (el) pür lg di dsieva ais el <lb/>
5 aruot et amatzo sün lg lain da la crusch. Lhur chie ho [e]l(e) piglio sü <lb/>
da la maisa otar co paun et ving, et que chi' el ho piglio, ho el eir aruot, <lb/>
et que chi' el ho ruot, ho el eir do ad els. Et que chi' el ho do ad els, <lb/>
haun els arfschieu et haun mangio, et inguotta taunt main sezaiva (el) <lb/>
Chri[s]tus a maisa cun els, cun sieu vair et natürel chiüerp visibelmaing; <lb/>
10 [f. 24a] telmaing chie lg visibel, substantiel, vair et natüral chiüerp da <lb/>
Christi dals apoastels chiarnælmaing nun ais mangio, [ne] vain eir mangio <lb/>
hoaz in di da nus, dimpersè spirituælmaing cun la buockia da l' (h)oarma, <lb/>
que ais cun la cretta. „Co l' admonit lg avæt, chi' ella des in que fat, plü bod <lb/>
crair a la baselgia Rumauna co a sia nouva doctrina. Dis JOANN[A]: „Mia <lb/>
15 chretta nun ais affundeda sün la glieud, dimpersè sun lg vair vivaint et <lb/>
nun fallibel pled da Dieu. Chraiast tü, chie eau apusaivelmaing possa et <lb/>
des chrair alla baselgia Rumauna, la quela m ho dschurfneda, privæda <lb/>
da l' üna buna part dalla senchia tschaina, in aque chi' ella spoarscha lg <lb/>
bachier solum als sacerdots, et lg cumöen pöevel dschoarfna ella da quel <lb/>
20 lg serra oura. Per aque schi nun po la baselgia Rumauna esser la <lb/>
vaira christiauna baselgia, ne[i]r la drett[a] spusa da Christi, dimpersè <lb/>
bgier plü üna baselgia dals infidels et üna spusa dalg meldischaivel d[i]a(i)vel, <lb/>
la quela l' üna part dalla tschaina a la glieud invoula et els dschorfna <lb/>
da quella, et l' otra part cun sias letschas et [. . . ] contaminescha. Per aque <lb/>
25 vain Dieu sias pleias ad adampchier ad(a) aquella et [e]l(a) vain a la <lb/>
schdrür et chiasser our dalg vainter dalg vivaunt et la chiasser our dalg <lb/>
cudesch dalla vitta.“ Veziand lg avæd, chi' el nun drizaiva oura ne guadagnaiva <lb/>
… ünguotta cun ella, schi piglio el cumio dad ella, dschand traunter <lb/>
oter, chi' el haves üna granda dulur et cumpaschiun in sia [f. 24b] [amur] <lb/>
30 „Parmur, dis el, chia nus nun gning a ns vair plü lg ün l otar.“ Respondet <lb/>
… JOHANNA dschant: „Elg ais bain vaira, scha vus nun s amilgdrais <lb/>
et vulvais tiers dieu, schi nun gnis brichia a m vair plü in tschel. Perchie vus <lb/>
esches assurvo cun milli opiniuns et grands erruors. Mo eau rouv Dieu, <lb/>
chi' el s vöeglia cumpartir sieu s. Spüert. Inguelmaing sco ell s do bels duns <lb/>
35 dalla eloquentia et da savair bein tchantscher, uschea s vöelg' eir igliümner <lb/>
voas cour, chia vus possas incler indret sia vardæt.“ Et cun que schi <lb/>
s partitane lg ün dalg otar. </body> </text></TEI>