<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La Chiantzun dalla bataglia giu in chia la vaina 187 <lb/>
Ei, leidamaing vagaiven <lb/>
25 Tuots fraschs buns cumpagniuns. <lb/>
Lg vair Dieu ns voeglia giüder, <lb/>
Saimper hoatz et aqui zieva, <lb/>
Me nun ns banduner. <lb/>
5. In lg lündasch di lo zieva <lb/>
30 Arivaivan els â Müstail. <lb/>
Ils schvobs haun que bain bod udieu, <lb/>
Els spardarschettan bod; <lb/>
Ünna ferma frata havaivan fatt, <lb/>
Ls chiavalgiauns las lias vsaivan: <lb/>
35 Qui ns vegnen eistars giests. <lb/>
6. Als trametain üna schauntza <lb/>
Alas lias cumainamaing; <lb/>
Nus ls vulains der pavauntza <lb/>
Sün ls chios dandetamaing; <lb/>
40 Nus ls vulains der ving our dün butschin, <lb/>
In lg Oetsch astandschanter, <lb/>
Schi nun bsügnian els bachiers. <lb/>
7. Ün dels cumantzet a dir: <lb/>
„La schauntza ns vain faland; <lb/>
45 Sülg Steig he eau viss <lb/>
Ls purs aque zuond belg baland; <lb/>
Bgiers schvobs pardaivan lur giufna vita; <lb/>
Eau svœgl der ün bun cusailg, <lb/>
Vus nun ls desas schbüter. <lb/>
50 8. Vus nun ls dessas brick spater, <lb/>
Que s. dick eau sün mia fing; <lb/>
Las coardas gnisan amtrer, <lb/>
Scheau gnis in quel taping. <lb/>
Mieu megliar partieu ais â fugir, <lb/>
55 Chi voul cun me davent, <lb/>
Nun vain â s. impiser.“ <lb/>
9. Ls schvobs fadschaivan piser, <lb/>
La frata â nun lascher: <lb/>
Schia bain tschinquaunta milli <lb/>
60 Fadia gnis anns der, </body> </text></TEI>