Band: X

Seite: 268 (RF) Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen III (RF) und 359 (RF).
268 L. Justinian Lombardin
Burkhart.
In Sviz eis üna chapella
15 In mez del guad,
Naun da quella
Cler et at
Suna jüst il zegnin
Del matutin.
Claus della Flüa.
20 Cha aria fina et nettá!
Absaints ün' ureta
Duldin nu quel sun.
Melchthal.
It e piglai ün tizun,
Cleai insemel fruos-chetta, …
25 Cha, cura cumpara il complott,
Ün bell et cler fö ardetta.
(Duoi omens vaun.)
[p. 138] Sewa.
Cha bella clera nott!
Il lai eis tranquill dapertot.
Burkhart.
Cha bell bárchar sül lai!
Winkelried (mossond vers il lai).
30 Pardiana, chüttai!
Non vezauat?
Meier.
Chai mainiauat?
Propi, a meza nott perfin
Ün son martin!
Melchthal.
35 La clergüna eis, chi' l fá.
Claus della Flüa.
Üna gronda raritá!
Sewa.
L' eis dubel; ün sur l' ater stá.
Baumgarten.
Sott el via üna cilla marcha,
Melchthal.
Il Stauffacher eis cun sia barcha,
40 Quel non sá ne da quiet ne
da pos.
(Va cun Baumgarten sülla riva.)
Meier.
Ils Urnais sun adün' ils pü dós.
Burkhart.
Els stolan far stravías
Per non inscúntrar spias
(Intaunt eis fatt fö in mez il
prá.)
Melchthal (cloma dalla riva).
La parola! Chi ais?
Stauffacher.
45 Amis del pajais.
(Tots vaun al bass per richaiver
ils vegnüts. Stauffacher, Itel
Reding, Hans sül Mür, Jörg
sül Bain, Conrad Hunn, Durì
il fáver, Jost della Villa et
amó 4 aters patriots, tots armats.)
Tots (cloman).
Bainvegnüts, omens da Sviz!
(Intaunt il aters restan al bass
et sa salüdan, s' avanzan Melchthal
… et Stauffacher.)
Melchthal.
Ach, Werner, ils öls sun stüzs
Da meis bab; el non veza plü
Ne sulai ne cler del dì.
50 Ma con sanguinusa sai
Prol stüz sulai
Da seis öls jüretti
Da tor vendetta.
Stauffacher.
Tor vendetta britscha,
55 Laschai pósar il passá,
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 268 L. Justinian Lombardin <lb/>
Burkhart. <lb/>
In Sviz eis üna chapella <lb/>
15 In mez del guad, <lb/>
Naun da quella <lb/>
Cler et at <lb/>
Suna jüst il zegnin <lb/>
Del matutin. <lb/>
Claus della Flüa. <lb/>
20 Cha aria fina et nettá! <lb/>
Absaints ün' ureta <lb/>
Duldin nu quel sun. <lb/>
Melchthal. <lb/>
It e piglai ün tizun, <lb/>
Cleai insemel fruos-chetta, … <lb/>
25 Cha, cura cumpara il complott, <lb/>
Ün bell et cler fö ardetta. <lb/>
(Duoi omens vaun.) <lb/>
[p. 138] Sewa. <lb/>
Cha bella clera nott! <lb/>
Il lai eis tranquill dapertot. <lb/>
Burkhart. <lb/>
Cha bell bárchar sül lai! <lb/>
Winkelried (mossond vers il lai). <lb/>
30 Pardiana, chüttai! <lb/>
Non vezauat? <lb/>
Meier. <lb/>
Chai mainiauat? <lb/>
Propi, a meza nott perfin <lb/>
Ün son martin! <lb/>
Melchthal. <lb/>
35 La clergüna eis, chi' l fá. <lb/>
Claus della Flüa. <lb/>
Üna gronda raritá! <lb/>
Sewa. <lb/>
L' eis dubel; ün sur l' ater stá. <lb/>
Baumgarten. <lb/>
Sott el via üna cilla marcha, <lb/>
Melchthal. <lb/>
Il Stauffacher eis cun sia barcha, <lb/>
40 Quel non sá ne da quiet ne <lb/>
da pos. <lb/>
(Va cun Baumgarten sülla riva.) <lb/>
Meier. <lb/>
Ils Urnais sun adün' ils pü dós. <lb/>
Burkhart. <lb/>
Els stolan far stravías <lb/>
Per non inscúntrar spias <lb/>
(Intaunt eis fatt fö in mez il <lb/>
prá.) <lb/>
Melchthal (cloma dalla riva). <lb/>
La parola! Chi ais? <lb/>
Stauffacher. <lb/>
45 Amis del pajais. <lb/>
(Tots vaun al bass per richaiver <lb/>
ils vegnüts. Stauffacher, Itel <lb/>
Reding, Hans sül Mür, Jörg <lb/>
sül Bain, Conrad Hunn, Durì <lb/>
il fáver, Jost della Villa et <lb/>
amó 4 aters patriots, tots armats.) <lb/>
Tots (cloman). <lb/>
Bainvegnüts, omens da Sviz! <lb/>
(Intaunt il aters restan al bass <lb/>
et sa salüdan, s' avanzan Melchthal <lb/>
… et Stauffacher.) <lb/>
Melchthal. <lb/>
Ach, Werner, ils öls sun stüzs <lb/>
Da meis bab; el non veza plü <lb/>
Ne sulai ne cler del dì. <lb/>
50 Ma con sanguinusa sai <lb/>
Prol stüz sulai <lb/>
Da seis öls jüretti <lb/>
Da tor vendetta. <lb/>
Stauffacher. <lb/>
Tor vendetta britscha, <lb/>
55 Laschai pósar il passá, </body> </text></TEI>