<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 268 L. Justinian Lombardin <lb/>
Burkhart. <lb/>
In Sviz eis üna chapella <lb/>
15 In mez del guad, <lb/>
Naun da quella <lb/>
Cler et at <lb/>
Suna jüst il zegnin <lb/>
Del matutin. <lb/>
Claus della Flüa. <lb/>
20 Cha aria fina et nettá! <lb/>
Absaints ün' ureta <lb/>
Duldin nu quel sun. <lb/>
Melchthal. <lb/>
It e piglai ün tizun, <lb/>
Cleai insemel fruos-chetta, … <lb/>
25 Cha, cura cumpara il complott, <lb/>
Ün bell et cler fö ardetta. <lb/>
(Duoi omens vaun.) <lb/>
[p. 138] Sewa. <lb/>
Cha bella clera nott! <lb/>
Il lai eis tranquill dapertot. <lb/>
Burkhart. <lb/>
Cha bell bárchar sül lai! <lb/>
Winkelried (mossond vers il lai). <lb/>
30 Pardiana, chüttai! <lb/>
Non vezauat? <lb/>
Meier. <lb/>
Chai mainiauat? <lb/>
Propi, a meza nott perfin <lb/>
Ün son martin! <lb/>
Melchthal. <lb/>
35 La clergüna eis, chi' l fá. <lb/>
Claus della Flüa. <lb/>
Üna gronda raritá! <lb/>
Sewa. <lb/>
L' eis dubel; ün sur l' ater stá. <lb/>
Baumgarten. <lb/>
Sott el via üna cilla marcha, <lb/>
Melchthal. <lb/>
Il Stauffacher eis cun sia barcha, <lb/>
40 Quel non sá ne da quiet ne <lb/>
da pos. <lb/>
(Va cun Baumgarten sülla riva.) <lb/>
Meier. <lb/>
Ils Urnais sun adün' ils pü dós. <lb/>
Burkhart. <lb/>
Els stolan far stravías <lb/>
Per non inscúntrar spias <lb/>
(Intaunt eis fatt fö in mez il <lb/>
prá.) <lb/>
Melchthal (cloma dalla riva). <lb/>
La parola! Chi ais? <lb/>
Stauffacher. <lb/>
45 Amis del pajais. <lb/>
(Tots vaun al bass per richaiver <lb/>
ils vegnüts. Stauffacher, Itel <lb/>
Reding, Hans sül Mür, Jörg <lb/>
sül Bain, Conrad Hunn, Durì <lb/>
il fáver, Jost della Villa et <lb/>
amó 4 aters patriots, tots armats.) <lb/>
Tots (cloman). <lb/>
Bainvegnüts, omens da Sviz! <lb/>
(Intaunt il aters restan al bass <lb/>
et sa salüdan, s' avanzan Melchthal <lb/>
… et Stauffacher.) <lb/>
Melchthal. <lb/>
Ach, Werner, ils öls sun stüzs <lb/>
Da meis bab; el non veza plü <lb/>
Ne sulai ne cler del dì. <lb/>
50 Ma con sanguinusa sai <lb/>
Prol stüz sulai <lb/>
Da seis öls jüretti <lb/>
Da tor vendetta. <lb/>
Stauffacher. <lb/>
Tor vendetta britscha, <lb/>
55 Laschai pósar il passá, </body> </text></TEI>