Band: X

Seite: 229 (RF) Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen III (RF) und 359 (RF).
Ave Maria
229
190 [p. 8] Et tü Sibilla persica!
Co bain hasch vaticinà
Dal spiert supern intrinsicà
Correlativ profetiza:
I vegn da gnir a quella
195 Ch' ün büst da Juvantschella
Al Segner parturescha.
Il gnirà il pled visibel
Vesti da chiarn mortala
Et quai ans sarà credibel
200 Sco chiassa principala.
Perfin vosch con tott chiallur
Ans dir eir dal precursur,
Leis prediar et battaissem.
La bain degna tia collega
205 Sibilla Tiburtina
Taunt confuorm vaticineva
Sco foss nel spiert divina;
„In Betlem el nescharà
„In Nazaret êl denunzià
210 „Beada ch' il latterá! ie. Crist.
Frataunt Maria in grond affett
Vegn bot chia la s' absainta
Per ir a chiatar Lisabeth
La bain stimada parainta.
215 Ta dischtriga bot Maria
Non eis plü temp da büttar via
Jaja spetta con premüra.
[p. 9] Mett in regla tott teis effetts
Et cloma la compogna
220 La quall' eis or da totts suspetts
Per partar sur muntogna;
L' eis lunga et fitsch staintusa
Per tai tü zartia spusa,
Ma teis spusa divin ta guida.
225 Ma bein schi va col chiar s. Spiert
Unfresch' ad Ell teis süduors
Con passar quist staintus desiert
Fa cun Ell' ils teis disquors
Ma ün di non bastarà
230 Bain duoi chi vögliarà
Per passar fin Hebron,
Per arrivar a pernottar
Foss bain là üna hitta
Sa sto per quell' ingraziar
235 Et star con mala vitta,
Teschüda con verdüra
Et fraida Dieu perchüra.
Fo lur ricover sco passantas.
Do lung viad' et staunglaintüm
240 Con arsaj' et grond affett
Sun rividas al comün
Al Domicil d' Elisabett.
Sia chiasa sün ün mott
Schion da löng la veza tott,
245 La chiasa d' Ezechias.
[p. 10] La venerabl' Elisabeth
Vezet schon a gnir da lung
Maria in ün d' indett
Et senza ingün prolung,
250 La quorr' incuntr l' imbratscha
La bütschia taunt in fatscha:
Dieu to salva sonchia neza!
Benadi quel frütt in teis büst,
Benadi Thesar in tai!
255 Jau non ma fall et ossa jüst
Eir il meis sa dalz' in mai.
Quà Maria det splendur
Et fet sonch il precursur
Aint il büst da jaja.
260 O Maria exaltada!
Sco' l ceder del Libanon,
E sco' l cipress sublimada
Chi sa vez' nel munt Sion.
Sco la palma decorada —
265 Sco la rösa bain plontada
In Cades et Jericho.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Ave Maria <lb/>
229 <lb/>
190 [p. 8] Et tü Sibilla persica! <lb/>
Co bain hasch vaticinà <lb/>
Dal spiert supern intrinsicà <lb/>
Correlativ profetiza: <lb/>
I vegn da gnir a quella <lb/>
195 Ch' ün büst da Juvantschella <lb/>
Al Segner parturescha. <lb/>
Il gnirà il pled visibel <lb/>
Vesti da chiarn mortala <lb/>
Et quai ans sarà credibel <lb/>
200 Sco chiassa principala. <lb/>
Perfin vosch con tott chiallur <lb/>
Ans dir eir dal precursur, <lb/>
Leis prediar et battaissem. <lb/>
La bain degna tia collega <lb/>
205 Sibilla Tiburtina <lb/>
Taunt confuorm vaticineva <lb/>
Sco foss nel spiert divina; <lb/>
„In Betlem el nescharà <lb/>
„In Nazaret êl denunzià <lb/>
210 „Beada ch' il latterá! ie. Crist. <lb/>
Frataunt Maria in grond affett <lb/>
Vegn bot chia la s' absainta <lb/>
Per ir a chiatar Lisabeth <lb/>
La bain stimada parainta. <lb/>
215 Ta dischtriga bot Maria <lb/>
Non eis plü temp da büttar via <lb/>
Jaja spetta con premüra. <lb/>
[p. 9] Mett in regla tott teis effetts <lb/>
Et cloma la compogna <lb/>
220 La quall' eis or da totts suspetts <lb/>
Per partar sur muntogna; <lb/>
L' eis lunga et fitsch staintusa <lb/>
Per tai tü zartia spusa, <lb/>
Ma teis spusa divin ta guida. <lb/>
225 Ma bein schi va col chiar s. Spiert <lb/>
Unfresch' ad Ell teis süduors <lb/>
Con passar quist staintus desiert <lb/>
Fa cun Ell' ils teis disquors <lb/>
Ma ün di non bastarà <lb/>
230 Bain duoi chi vögliarà <lb/>
Per passar fin Hebron, <lb/>
Per arrivar a pernottar <lb/>
Foss bain là üna hitta <lb/>
Sa sto per quell' ingraziar <lb/>
235 Et star con mala vitta, <lb/>
Teschüda con verdüra <lb/>
Et fraida Dieu perchüra. <lb/>
Fo lur ricover sco passantas. <lb/>
Do lung viad' et staunglaintüm <lb/>
240 Con arsaj' et grond affett <lb/>
Sun rividas al comün <lb/>
Al Domicil d' Elisabett. <lb/>
Sia chiasa sün ün mott <lb/>
Schion da löng la veza tott, <lb/>
245 La chiasa d' Ezechias. <lb/>
[p. 10] La venerabl' Elisabeth <lb/>
Vezet schon a gnir da lung <lb/>
Maria in ün d' indett <lb/>
Et senza ingün prolung, <lb/>
250 La quorr' incuntr l' imbratscha <lb/>
La bütschia taunt in fatscha: <lb/>
Dieu to salva sonchia neza! <lb/>
Benadi quel frütt in teis büst, <lb/>
Benadi Thesar in tai! <lb/>
255 Jau non ma fall et ossa jüst <lb/>
Eir il meis sa dalz' in mai. <lb/>
Quà Maria det splendur <lb/>
Et fet sonch il precursur <lb/>
Aint il büst da jaja. <lb/>
260 O Maria exaltada! <lb/>
Sco' l ceder del Libanon, <lb/>
E sco' l cipress sublimada <lb/>
Chi sa vez' nel munt Sion. <lb/>
Sco la palma decorada — <lb/>
265 Sco la rösa bain plontada <lb/>
In Cades et Jericho. </body> </text></TEI>