Band: X

Seite: 214 (RF) Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen III (RF) und 359 (RF).
214 [Historias biblicas]
a chiasa sün lur rituorn. Quá gnit Penjamin aint intüna jada — et lur
prüm pled era: Joseph teis figl viva amo, el eis patrun sur tott Egipt.
[f. 11v] Ma Jacom non vogliet crajer infina chi gnit la chiara reala, et
con totts pumpus donativs. Ossa al era sco chial sa scruogliess ora da
5 d' ün grev sömi. „Ossa nhai abot“, clomet el ora „chia meis Joseph viva
amo! jau vö ir via a vezer avaunt, co chia jau mor!“ Ossa uret il prus
vegl pro seis Dieu et Dieu dischet con el nella nott in sömi: „Non ta
temar! In Egipt vögli far uor da teis uffaunts ün grond pövel, et danovmaing
… al mainar inavo.“ Ossa comainzet il viadi. Amo süls confins del
10 pajais da Kasan, portet Jacom a Dieu ün sacrifici a Dieu.“ Juda viagiet
avaunt et anunziet a Joseph chial bab vegn. Joseph al quorit dalunga
incuntra. Appaina chial det öl il bab quorital ora del chiar, tal brauncletal
inturn calöz, et cridet da pura algrezia. Ma il vegl bab dischet: Ossa
vögli jent morir, chia jau na viss amo üna jada tia fatschia. Joseph (qual)
15 il qual in sia magnificenzia non s' tuorpiet da seis bab al mainet avaunt
il raj. Quist havet eir gronda algrezïa, chia il po vezer usche prus figl,
et laschet ad el per habitaziun la plü bella part d' Egipt et ün pajais qual
gniva nomna Jessen. Quá gnit el chüra da Joseph et totts ils seis richiamaing.
… O uffaunts! Imprendai da Joseph da amar a voss Paderpuors.
20 [f. 11r] La 26 Historia.
La mort da Jacom et da Joseph.
Jacom rivit ad' üna etá da 147 oñs. A vizinond il temp da sia
mort, mandet el pro ils figls da Joseph. Quist gnit, et mainet eir a seis
duoi figliets, Ephraim et Manassa aint pro seis vegl bab. Jacom il qual
25 era damaniv la mort, s' metet al sü nel lett, piglieta seis duoi unffauntets
sün sia bratschia, büchiet et als benedit. Con Joseph dischet el: „Guarda
jau mor ossa! ma Dieu sera con vus, et sa mainera danovmaing iñavo nel
pajais da voss babs. Jau tha dun amo üna speciala jerta oravaunt teis
frars — il bun pajais Sichem. Sün quai laschet Jacom gnir insemal a
30 totts seis figls et benedits a totts. A Juda det el amo ün specialmaing:
Il Scepter da Juda et da seis descendets non dess gnir tutt, infina chia
quel gnira, quel il qual gnira tramiss, et sün quel ils pövels spettan. Con
totts dischet el amo: Am sepuli nella dubla cavana nel pajais Kanan!“
Haviond dit quai s' metet inavo nell lett, et spirtit. Haviond il bab gia
35 schet mort crodet Joseph via sülla fatschia morta, et büchiet sot il bler
crider, et al sepulitan in Kañan sco el havet giavüschia. Buns uffaunts
aman a lur babs [f. 12v] infina la mort, et faun amo davo lur volonta.
Joseph devaintet 120 oñs vegl. As vaschinond sia fin, dischet el con seis
frars: „Jau mor ossa. Ma Dieus a visiterà et sa mainera danovmaing
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 214 [Historias biblicas] <lb/>
a chiasa sün lur rituorn. Quá gnit Penjamin aint intüna jada — et lur <lb/>
prüm pled era: Joseph teis figl viva amo, el eis patrun sur tott Egipt. <lb/>
[f. 11v] Ma Jacom non vogliet crajer infina chi gnit la chiara reala, et <lb/>
con totts pumpus donativs. Ossa al era sco chial sa scruogliess ora da <lb/>
5 d' ün grev sömi. „Ossa nhai abot“, clomet el ora „chia meis Joseph viva <lb/>
amo! jau vö ir via a vezer avaunt, co chia jau mor!“ Ossa uret il prus <lb/>
vegl pro seis Dieu et Dieu dischet con el nella nott in sömi: „Non ta <lb/>
temar! In Egipt vögli far uor da teis uffaunts ün grond pövel, et danovmaing <lb/>
… al mainar inavo.“ Ossa comainzet il viadi. Amo süls confins del <lb/>
10 pajais da Kasan, portet Jacom a Dieu ün sacrifici a Dieu.“ Juda viagiet <lb/>
avaunt et anunziet a Joseph chial bab vegn. Joseph al quorit dalunga <lb/>
incuntra. Appaina chial det öl il bab quorital ora del chiar, tal brauncletal <lb/>
inturn calöz, et cridet da pura algrezia. Ma il vegl bab dischet: Ossa <lb/>
vögli jent morir, chia jau na viss amo üna jada tia fatschia. Joseph (qual) <lb/>
15 il qual in sia magnificenzia non s' tuorpiet da seis bab al mainet avaunt <lb/>
il raj. Quist havet eir gronda algrezïa, chia il po vezer usche prus figl, <lb/>
et laschet ad el per habitaziun la plü bella part d' Egipt et ün pajais qual <lb/>
gniva nomna Jessen. Quá gnit el chüra da Joseph et totts ils seis richiamaing. <lb/>
… O uffaunts! Imprendai da Joseph da amar a voss Paderpuors. <lb/>
20 [f. 11r] La 26 Historia. <lb/>
La mort da Jacom et da Joseph. <lb/>
Jacom rivit ad' üna etá da 147 oñs. A vizinond il temp da sia <lb/>
mort, mandet el pro ils figls da Joseph. Quist gnit, et mainet eir a seis <lb/>
duoi figliets, Ephraim et Manassa aint pro seis vegl bab. Jacom il qual <lb/>
25 era damaniv la mort, s' metet al sü nel lett, piglieta seis duoi unffauntets <lb/>
sün sia bratschia, büchiet et als benedit. Con Joseph dischet el: „Guarda <lb/>
jau mor ossa! ma Dieu sera con vus, et sa mainera danovmaing iñavo nel <lb/>
pajais da voss babs. Jau tha dun amo üna speciala jerta oravaunt teis <lb/>
frars — il bun pajais Sichem. Sün quai laschet Jacom gnir insemal a <lb/>
30 totts seis figls et benedits a totts. A Juda det el amo ün specialmaing: <lb/>
Il Scepter da Juda et da seis descendets non dess gnir tutt, infina chia <lb/>
quel gnira, quel il qual gnira tramiss, et sün quel ils pövels spettan. Con <lb/>
totts dischet el amo: Am sepuli nella dubla cavana nel pajais Kanan!“ <lb/>
Haviond dit quai s' metet inavo nell lett, et spirtit. Haviond il bab gia <lb/>
35 schet mort crodet Joseph via sülla fatschia morta, et büchiet sot il bler <lb/>
crider, et al sepulitan in Kañan sco el havet giavüschia. Buns uffaunts <lb/>
aman a lur babs [f. 12v] infina la mort, et faun amo davo lur volonta. <lb/>
Joseph devaintet 120 oñs vegl. As vaschinond sia fin, dischet el con seis <lb/>
frars: „Jau mor ossa. Ma Dieus a visiterà et sa mainera danovmaing </body> </text></TEI>