Band: X

Seite: 211 (RF) Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen III (RF) und 359 (RF).
[Historias biblicas] 211
frar Joseph. Nus vezetan l' anguoschia in sia orma con qualla els ans
suplichiet — et nus non havain al duldi. Perquai ans vegn la tribulatiun
sur da nus.“ Usche ils ruoiet amo tart la conscienzia. Ma els non s'
impissetan, chia Joseph als inclet; perchia el tavelet [f. 8r] con els tras ün
tranlatur. Haviond el duldi quist discuors, s' volgiet el via dad' els et cridet. 5
Seis cor quorit da chiarita, appaina ch' el duldit chi havevan solum üna
brinzla ruclenschia in els. Tauntüna be per vezer — schi tals eis sever
schi s' volgiet el darchiau via pro els, et laschet á Simeon il qual era il
plü crudel taunter els, liar avaunt èl seis öls. Seis Serviaints comondet
el, chi dessan implir lur satsch con grauneza, et metter aint à minch' ün 10
seis danêr, et dar amo á minch' ün vivonda sül viadi. Haviond impli quai,
schi chiargetni els ils satschs sün lur assens, et jetan via. A chiasa quintetni
els a lur bab, quai chi als eis incuntrò. Schodiond els schwödar lur satschs,
chiatetan els minch' ün lur danêr in seis satschs, schi sa stramitni zond.
Il vegl bab anguschiet et dischet: Vus maprivauat amo totts meis uffaunts. 15
Joseph non eis plü. Simeon eis praschunêr. Ossa volauat tor amo à meis
Penjamin. Jau non al lasch ir vers Egipt. Il prüm punsch.
[f. 8v] La 22 … Historia.
Il viadi da Benjamin vers da Egipt.
… Fratanto jet la grauneza eir in afin, il bab mandet amo üna jada 20
vers Egipt. Qua dischet Juda: „Nus non daschiain gnir sott ils öls da
quel hom, il qual sa comonda da tor con nus il plü juven frar. Da pur
il puob con maj. Jau stun sajür per el“ Finalmeng … dischet Jacom: „Schi
sto esser schi devaintarai.“
Piglia del plü buns frütts, et portai a quel per donativ. Pigliai amo 25
taunt daner con vo, et il daner chia vo hauat chiata nels satschs eir pro;
perchiai podess forsa esser devaintà ün errur. Et meis Dieu il omnipotaint,
chia el vöglia a vus tauntüna far misericordia da sa lascher chiater, avaunt
quist hom, chia el sa da, naun voss praschuna frar et eir mes chiar Penjamin.
… Ach jau stun tauntüna esser sco ün chio eis priva da totts meis 30
uffaunts. Co po il cor da genituors amar usche intimaing. Ils frars da
Joseph gnitan fortunaivelmaing con Penjamin, et cols donativs in Egipt.
Haviond Joseph duldi chia Penjamin era pro els comondetal al directur
da chiasa chial dess pagniar per els ün bun past. [f. 9r] Quist hom als
mainet nella chiasa. Amo sott l' üsch chiasa tschiaunchiatni per via del 35
daner chi havesian chiata in lur satschs. El stet per quai senza pisser,
et det pavel a seis assens, et dischet con els, chia els dessan maingar quá
jentar. Sün quai rizetni els infina chia Joseph gnit vers chiasa, seis
donativs in regula. Cura chia el gnit aint crodetni els in schnuoglias, et
14*
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> [Historias biblicas] 211 <lb/>
frar Joseph. Nus vezetan l' anguoschia in sia orma con qualla els ans <lb/>
suplichiet — et nus non havain al duldi. Perquai ans vegn la tribulatiun <lb/>
sur da nus.“ Usche ils ruoiet amo tart la conscienzia. Ma els non s' <lb/>
impissetan, chia Joseph als inclet; perchia el tavelet [f. 8r] con els tras ün <lb/>
tranlatur. Haviond el duldi quist discuors, s' volgiet el via dad' els et cridet. 5 <lb/>
Seis cor quorit da chiarita, appaina ch' el duldit chi havevan solum üna <lb/>
brinzla ruclenschia in els. Tauntüna be per vezer — schi tals eis sever <lb/>
schi s' volgiet el darchiau via pro els, et laschet á Simeon il qual era il <lb/>
plü crudel taunter els, liar avaunt èl seis öls. Seis Serviaints comondet <lb/>
el, chi dessan implir lur satsch con grauneza, et metter aint à minch' ün 10 <lb/>
seis danêr, et dar amo á minch' ün vivonda sül viadi. Haviond impli quai, <lb/>
schi chiargetni els ils satschs sün lur assens, et jetan via. A chiasa quintetni <lb/>
els a lur bab, quai chi als eis incuntrò. Schodiond els schwödar lur satschs, <lb/>
chiatetan els minch' ün lur danêr in seis satschs, schi sa stramitni zond. <lb/>
Il vegl bab anguschiet et dischet: Vus maprivauat amo totts meis uffaunts. 15 <lb/>
Joseph non eis plü. Simeon eis praschunêr. Ossa volauat tor amo à meis <lb/>
Penjamin. Jau non al lasch ir vers Egipt. Il prüm punsch. <lb/>
[f. 8v] La 22 … Historia. <lb/>
Il viadi da Benjamin vers da Egipt. <lb/>
… Fratanto jet la grauneza eir in afin, il bab mandet amo üna jada 20 <lb/>
vers Egipt. Qua dischet Juda: „Nus non daschiain gnir sott ils öls da <lb/>
quel hom, il qual sa comonda da tor con nus il plü juven frar. Da pur <lb/>
il puob con maj. Jau stun sajür per el“ Finalmeng … dischet Jacom: „Schi <lb/>
sto esser schi devaintarai.“ <lb/>
Piglia del plü buns frütts, et portai a quel per donativ. Pigliai amo 25 <lb/>
taunt daner con vo, et il daner chia vo hauat chiata nels satschs eir pro; <lb/>
perchiai podess forsa esser devaintà ün errur. Et meis Dieu il omnipotaint, <lb/>
chia el vöglia a vus tauntüna far misericordia da sa lascher chiater, avaunt <lb/>
quist hom, chia el sa da, naun voss praschuna frar et eir mes chiar Penjamin. <lb/>
… Ach jau stun tauntüna esser sco ün chio eis priva da totts meis 30 <lb/>
uffaunts. Co po il cor da genituors amar usche intimaing. Ils frars da <lb/>
Joseph gnitan fortunaivelmaing con Penjamin, et cols donativs in Egipt. <lb/>
Haviond Joseph duldi chia Penjamin era pro els comondetal al directur <lb/>
da chiasa chial dess pagniar per els ün bun past. [f. 9r] Quist hom als <lb/>
mainet nella chiasa. Amo sott l' üsch chiasa tschiaunchiatni per via del 35 <lb/>
daner chi havesian chiata in lur satschs. El stet per quai senza pisser, <lb/>
et det pavel a seis assens, et dischet con els, chia els dessan maingar quá <lb/>
jentar. Sün quai rizetni els infina chia Joseph gnit vers chiasa, seis <lb/>
donativs in regula. Cura chia el gnit aint crodetni els in schnuoglias, et <lb/>
14* </body> </text></TEI>