<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> [Historias biblicas] 207 <lb/>
era ün vegl bügl, ingiua chi era per fortüna ingina aua. Sün quai s' metetni <lb/>
darchiau a maingiar. Ma Ruben non podet maingiar. El jet davent, et <lb/>
s' impiset da delibrar a seis frar. Frantonta gnitan marchiadaunts naun <lb/>
sur la mutognia con lur chiamels. Qua dischet Juda con seis frars: „Chia <lb/>
ans jüda, schia nus rizain via noss frar! d' eis melder chia nus al veundain. 5 <lb/>
El eis tauntüna noss frar.“ Gniond ils marchiadaunts zond damanivs <lb/>
dad' els, tretan els ora a Joseph ora della zisterna, et vendetan a quels <lb/>
per 20 pezas d' argent. Joseph cridet et suplichiet, ma quai non jüdet <lb/>
nüglia. Ils homens esters traspiglietan con els vers Egipt. Ruben non <lb/>
savet amo da quai nüglia. Haviond el duldi, s' brajet al et anguoschiet. 10 <lb/>
Ma ils atters frars fettan nüglia l' aldrora, mezietan els ossa ün bucet, <lb/>
chianetan aint il Roc tinchia da Joseph et mandetan uschea plain saung <lb/>
pro il bab, et al laschetan dir: „Quist Roc havain nus chiata. Guarda <lb/>
schia quist. Guarda, schi eis il Roc da teis figl oder nüglia?“ Jacom <lb/>
cognoschet [f. 2v] sul momaint, et s' bajet con plain dolurs: „Id eis il Roc 15 <lb/>
da meis figl! una beschgia salvadia l' ha maglia a meis Joseph!“ El <lb/>
credet lung temp et non as volet lascher cuffortar. O chia teribel delit <lb/>
po far l' invilgia. <lb/>
La 18 Historia. <lb/>
Joseph nella chiasa puthifara. 20 <lb/>
Quel chi d' eis, prus e prudaint, fidel et real, a quel non dess esser <lb/>
afano, schia el sto eir bandunar sia patria, et sta retirar in pajais esters. <lb/>
Dieu eis dapertot con el. Dapertot chiata el büna glieut. Minchia <lb/>
marchiadaunt havet compognia vers Egipt. Puthiphar, ün notabil Signur <lb/>
compret a Joseph. Joseph servit a seis Signur, fidel, et realmaing, et 25 <lb/>
per quai era Dieu, eir jüst con el. Tott quai chia Joseph feva, fet Dieu <lb/>
fortiná et con riuschenschia. Seis Signur l' havet zond jent, et non s' laschet <lb/>
sa servir da ingiün atter, co solum dad' el. Tott l' eccolomia al gnit s' urdat. <lb/>
[f. 3r] Dapertot daj eir mals crastiauns, et da quels chi sa sto sa <lb/>
temar. Joseph era zond ün bel juven. La doña da Putiphar era zond 30 <lb/>
aimiaivla con el, et al volet al surtavellar, per al far pechiaintar. Ma <lb/>
el non sa consentit et dischet: „Co dessi jau far usche ün grond mal, et <lb/>
ma pechiaintar cuntra meis Dieu?“ Ella s' mettet minchia di davo. Ma <lb/>
el muchiet sur da tott ora. Üna jada era Joseph sulet a chiasa, et <lb/>
rizet ora sias fatschendas. Qua clapet ella pro seis jabaun et redublet il 35 <lb/>
medem schiandulus progiet. Ma Joseph laschet seis jabaun in maun et <lb/>
müchiet. La donna vezet quá sprechiada, schi gnit ella zond rabiantada. <lb/>
Perchia la compagnia da mals crastiauns sa volgian sovent nella plü amara <lb/>
inimicizia. Ella comainzet da brajer, et clomet insemal tott la glieut da </body> </text></TEI>