<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 8 <lb/>
Üna Historia da Alexandar lg Pitschan <lb/>
sollum que, ma la vitta sves[s]a. Ella s ha smüravglliada(a) da quaist, <lb/>
perchie ella haves vulliou gugient Alexandar. Ma ella ha inparo dit: <lb/>
„Alexandar, guarda chia tü nun giãvüs[ch]a[s]ch pü quellas chios[s]as!“ <lb/>
Alexandar ha cumpra ill ters cramaig, et con la belltteza da quell ha ell <lb/>
5 cramagia ill cour da la principes[s]a. Ell ha darchieu dumanda, chie chia <lb/>
ella as havaiva impis[s]eda, scha ella saia aunchia stabla in siou parair. <lb/>
„Que bun Ludovich, ün tell breff cavallier, chi havais fariou et maza, <lb/>
chi' ell vegna zainza misericordia per la vita! S inpis[s]ai bain, chie chia <lb/>
fais, chia nun ais üna pitschna chiaus[s]a a matzar ün tall cavallier sc(h)o <lb/>
10 quell ais.“ Ella s ha darchieu smüravgllieda, perchie chi' ell nun l ha <lb/>
dumanda per see. Ha ella araspondiou: „Alexandar volles[s]ast givü[s]char <lb/>
quella chios[s]a per tee, schi nun haves[s]ast da giavüschar, dimparse da <lb/>
cumandar.“ Ell ha dit que: „Chi ais per me, ais eir per miou cumpaing“. <lb/>
Uschea ha ella lascha ir bain a cour et ha dat licentia, chia Ludovich <lb/>
15 pos[s]a ir tar ella. Uschea ha Alexandar lascha a savair las chios[s]as a <lb/>
Ludovich, ill quall ha be par[i]ou, chi' ell saia asdasda our dal sömi et <lb/>
eir[a] mellsaun. Et l' otra nott ngitall tar ella tenor sia vögllia, et que <lb/>
ais dvanta quella amur tauntar els tenor [f. 47a] lur vögllias et giavüsch. <lb/>
Et giaiva uschea suentz tar ella, infina chia lgs cavalliers quells haun incorts. <lb/>
20 … Per que s haun mis insemball et haun dit, chia ll vögllian chiürar <lb/>
… sü d nott et lg vögllian amazar. Quella chios[s]a ais gnida a savair ad <lb/>
Alexandar. Mo Alexandar ho dit, chi' ell vögllia ir cun Ludovich et cumbatar <lb/>
… par ell, perchie tuots lg (d)[t]maivan. Et haun tmiou, perchie <lb/>
Alexandar quell eira ill pü ferm, scha l eira da la far oura cun las armas. <lb/>
25 In que ais ng[i]ou tramis da Egipto üna chiarta ad Alexandar, ill raig, <lb/>
chia siou sör saia mort, chi' ell des ir e pigllier aint a maun ill reginam <lb/>
et curuna. Uschea ais el conpar[i]ou avaunt lg raig et ha dit: „Ô gratius <lb/>
sig. et princip, eug giavüsch licentia, chia pos[s]a ir in Egipto.“ Mo lg <lb/>
raig ha rasspondiou: „Que am ais sgiür granda dolur. Ma per l' amur <lb/>
30 chi' eu ha versa te, schi nun a(d)[t] völlg eug impadir üna tella hunur <lb/>
et ütall da surv[g]nir et congiüstar. Va dimena, miou fillg, in sientia, sco <lb/>
tü hest scumanza, schi vaintsch ad havair ün reginam paschaivall.“ Et <lb/>
in que chia Alexandar ais ariva in Egipta, schi ais Ludovicus ng[i]ou <lb/>
achiüsa avaunt lg raig dalla Persia, chi' ell haia dormiou con sia figllia, <lb/>
35 perchie ells savaivan, chia Alexandar nun lg pudaiva giüdar. Lg raig <lb/>
ha(i) fat clamar Ludovicus avaunt ell et l ha dumanda dalla chios[s]a, chi' ell <lb/>
ngiva achiüsa. Mo Ludovich s ha dall fat uschea bain saviou s-chiüser, … <lb/>
chia lg raig ha tuot crett ad ell [f. 47b]. Haun seis inamits tn[i]ou airi, <lb/>
infina chia ell ha stuviou inprum(i)[e]tar da la far oura cun las armas. <lb/>
40 Ludovich savaiva bain, chi' ell havaiva üna noscha contientia et chia ell </body> </text></TEI>