8
Üna Historia da Alexandar lg Pitschan
sollum que, ma la vitta sves[s]a. Ella s ha smüravglliada(a) da quaist,
perchie ella haves vulliou gugient Alexandar. Ma ella ha inparo dit:
„Alexandar, guarda chia tü nun giãvüs[ch]a[s]ch pü quellas chios[s]as!“
Alexandar ha cumpra ill ters cramaig, et con la belltteza da quell ha ell
5 cramagia ill cour da la principes[s]a. Ell ha darchieu dumanda, chie chia
ella as havaiva impis[s]eda, scha ella saia aunchia stabla in siou parair.
„Que bun Ludovich, ün tell breff cavallier, chi havais fariou et maza,
chi' ell vegna zainza misericordia per la vita! S inpis[s]ai bain, chie chia
fais, chia nun ais üna pitschna chiaus[s]a a matzar ün tall cavallier sc(h)o
10 quell ais.“ Ella s ha darchieu smüravgllieda, perchie chi' ell nun l ha
dumanda per see. Ha ella araspondiou: „Alexandar volles[s]ast givü[s]char
quella chios[s]a per tee, schi nun haves[s]ast da giavüschar, dimparse da
cumandar.“ Ell ha dit que: „Chi ais per me, ais eir per miou cumpaing“.
Uschea ha ella lascha ir bain a cour et ha dat licentia, chia Ludovich
15 pos[s]a ir tar ella. Uschea ha Alexandar lascha a savair las chios[s]as a
Ludovich, ill quall ha be par[i]ou, chi' ell saia asdasda our dal sömi et
eir[a] mellsaun. Et l' otra nott ngitall tar ella tenor sia vögllia, et que
ais dvanta quella amur tauntar els tenor [f. 47a] lur vögllias et giavüsch.
Et giaiva uschea suentz tar ella, infina chia lgs cavalliers quells haun incorts.
20 … Per que s haun mis insemball et haun dit, chia ll vögllian chiürar
… sü d nott et lg vögllian amazar. Quella chios[s]a ais gnida a savair ad
Alexandar. Mo Alexandar ho dit, chi' ell vögllia ir cun Ludovich et cumbatar
… par ell, perchie tuots lg (d)[t]maivan. Et haun tmiou, perchie
Alexandar quell eira ill pü ferm, scha l eira da la far oura cun las armas.
25 In que ais ng[i]ou tramis da Egipto üna chiarta ad Alexandar, ill raig,
chia siou sör saia mort, chi' ell des ir e pigllier aint a maun ill reginam
et curuna. Uschea ais el conpar[i]ou avaunt lg raig et ha dit: „Ô gratius
sig. et princip, eug giavüsch licentia, chia pos[s]a ir in Egipto.“ Mo lg
raig ha rasspondiou: „Que am ais sgiür granda dolur. Ma per l' amur
30 chi' eu ha versa te, schi nun a(d)[t] völlg eug impadir üna tella hunur
et ütall da surv[g]nir et congiüstar. Va dimena, miou fillg, in sientia, sco
tü hest scumanza, schi vaintsch ad havair ün reginam paschaivall.“ Et
in que chia Alexandar ais ariva in Egipta, schi ais Ludovicus ng[i]ou
achiüsa avaunt lg raig dalla Persia, chi' ell haia dormiou con sia figllia,
35 perchie ells savaivan, chia Alexandar nun lg pudaiva giüdar. Lg raig
ha(i) fat clamar Ludovicus avaunt ell et l ha dumanda dalla chios[s]a, chi' ell
ngiva achiüsa. Mo Ludovich s ha dall fat uschea bain saviou s-chiüser, …
chia lg raig ha tuot crett ad ell [f. 47b]. Haun seis inamits tn[i]ou airi,
infina chia ell ha stuviou inprum(i)[e]tar da la far oura cun las armas.
40 Ludovich savaiva bain, chi' ell havaiva üna noscha contientia et chia ell
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 8 <lb/>
Üna Historia da Alexandar lg Pitschan <lb/>
sollum que, ma la vitta sves[s]a. Ella s ha smüravglliada(a) da quaist, <lb/>
perchie ella haves vulliou gugient Alexandar. Ma ella ha inparo dit: <lb/>
„Alexandar, guarda chia tü nun giãvüs[ch]a[s]ch pü quellas chios[s]as!“ <lb/>
Alexandar ha cumpra ill ters cramaig, et con la belltteza da quell ha ell <lb/>
5 cramagia ill cour da la principes[s]a. Ell ha darchieu dumanda, chie chia <lb/>
ella as havaiva impis[s]eda, scha ella saia aunchia stabla in siou parair. <lb/>
„Que bun Ludovich, ün tell breff cavallier, chi havais fariou et maza, <lb/>
chi' ell vegna zainza misericordia per la vita! S inpis[s]ai bain, chie chia <lb/>
fais, chia nun ais üna pitschna chiaus[s]a a matzar ün tall cavallier sc(h)o <lb/>
10 quell ais.“ Ella s ha darchieu smüravgllieda, perchie chi' ell nun l ha <lb/>
dumanda per see. Ha ella araspondiou: „Alexandar volles[s]ast givü[s]char <lb/>
quella chios[s]a per tee, schi nun haves[s]ast da giavüschar, dimparse da <lb/>
cumandar.“ Ell ha dit que: „Chi ais per me, ais eir per miou cumpaing“. <lb/>
Uschea ha ella lascha ir bain a cour et ha dat licentia, chia Ludovich <lb/>
15 pos[s]a ir tar ella. Uschea ha Alexandar lascha a savair las chios[s]as a <lb/>
Ludovich, ill quall ha be par[i]ou, chi' ell saia asdasda our dal sömi et <lb/>
eir[a] mellsaun. Et l' otra nott ngitall tar ella tenor sia vögllia, et que <lb/>
ais dvanta quella amur tauntar els tenor [f. 47a] lur vögllias et giavüsch. <lb/>
Et giaiva uschea suentz tar ella, infina chia lgs cavalliers quells haun incorts. <lb/>
20 … Per que s haun mis insemball et haun dit, chia ll vögllian chiürar <lb/>
… sü d nott et lg vögllian amazar. Quella chios[s]a ais gnida a savair ad <lb/>
Alexandar. Mo Alexandar ho dit, chi' ell vögllia ir cun Ludovich et cumbatar <lb/>
… par ell, perchie tuots lg (d)[t]maivan. Et haun tmiou, perchie <lb/>
Alexandar quell eira ill pü ferm, scha l eira da la far oura cun las armas. <lb/>
25 In que ais ng[i]ou tramis da Egipto üna chiarta ad Alexandar, ill raig, <lb/>
chia siou sör saia mort, chi' ell des ir e pigllier aint a maun ill reginam <lb/>
et curuna. Uschea ais el conpar[i]ou avaunt lg raig et ha dit: „Ô gratius <lb/>
sig. et princip, eug giavüsch licentia, chia pos[s]a ir in Egipto.“ Mo lg <lb/>
raig ha rasspondiou: „Que am ais sgiür granda dolur. Ma per l' amur <lb/>
30 chi' eu ha versa te, schi nun a(d)[t] völlg eug impadir üna tella hunur <lb/>
et ütall da surv[g]nir et congiüstar. Va dimena, miou fillg, in sientia, sco <lb/>
tü hest scumanza, schi vaintsch ad havair ün reginam paschaivall.“ Et <lb/>
in que chia Alexandar ais ariva in Egipta, schi ais Ludovicus ng[i]ou <lb/>
achiüsa avaunt lg raig dalla Persia, chi' ell haia dormiou con sia figllia, <lb/>
35 perchie ells savaivan, chia Alexandar nun lg pudaiva giüdar. Lg raig <lb/>
ha(i) fat clamar Ludovicus avaunt ell et l ha dumanda dalla chios[s]a, chi' ell <lb/>
ngiva achiüsa. Mo Ludovich s ha dall fat uschea bain saviou s-chiüser, … <lb/>
chia lg raig ha tuot crett ad ell [f. 47b]. Haun seis inamits tn[i]ou airi, <lb/>
infina chia ell ha stuviou inprum(i)[e]tar da la far oura cun las armas. <lb/>
40 Ludovich savaiva bain, chi' ell havaiva üna noscha contientia et chia ell </body> </text></TEI>