<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 28 <lb/>
Alchiünas Bellas et Nüzaivlas Histoargias <lb/>
… quelas havaiven ün zuond bel zardin dasper la citted da Lyron. <lb/>
In que zardin eiran boas-chia, … chi purtaivan poms d' or, et aciochia üngiün <lb/>
nun ivules ù purtes davent da quels poms, schi havaivane mis ün dragun <lb/>
per üna contigna guargia dal zardin. Hercules, nun tgnand üngiün quint <lb/>
5 dal dragun, gnit üna gieda sur ils poms et n' pigliet sa buna part, et gnit <lb/>
larg sainza esser uffais da üngiün. Quaist Hercules alla davous 's inamuret <lb/>
usche fich sün Omphalem, [f. 5a] üna zuond bella femna, chia el tres sia giavüsch <lb/>
… et cumand tret aint üna vestimainta da femnas et, per la plaschair <lb/>
bain, 's schantet traunter sas otras fantschellas et filaiva, et uschea mnet <lb/>
10 inavaunt il rest da sa vitta. <lb/>
Ün miravglius ivœl iscuntro dal temp dal Rag Rampsiniti. <lb/>
III. <lb/>
Horodotus ans aradschuna üna zuond deletaivla histoargia dad' ün <lb/>
ledar in quist mœd: Il Rag Rampsinitus ho hagieu plü or et argient, co <lb/>
15 üngiün Arag, chi saja sto avaunt el in Aegypto. Ma aciocha el pudess <lb/>
metter in salf taunt pü bain et pü sgiür sieu thesori, ho el fat fabrichier <lb/>
üna granda et bella tuor, et ho mis luaint sieu or et argient. Mo il <lb/>
maister, chi la fet, havaiva lascho üna foura il mür, chia el havaiva zuglio <lb/>
cun üna peidra, laquela el pudaiva piglier our et metter aint darchio, <lb/>
20 chia üngiün nun 's inacurtschaiva ünguotta. Tres quista foura giaiva el <lb/>
aint in la tuor uschea suvenz co chi' el vulaiva et [f. 5b] pigliaiva que chi <lb/>
plaschaiva. Oura chia l' maister eira in let da moart, schi dschettel que secret <lb/>
à seis duos filgs, ilsquels, sco chia l' bab ls haveiva dit, giaiven eir els <lb/>
aint tres quella foura et pigliaiven our que chia havaiven gugiend. Ünzacura <lb/>
25 … l' Rag Rampsinitus 's inacurtschet, chia sieu thesori gniva imminuieu <lb/>
ù indeblieu, et perchie chi' el nun savaiva chiatter üngiüna via, per laquela <lb/>
's pudes antrer adascus, fet el metter traplas aint la tuor adascus. Ils 2 <lb/>
frars gietten üna noat zieva darchio tres lur foura in la preschun ù tuor, <lb/>
et l' ün giet aint in la trapla. Ma aciochia que nun gnis appalais, ne 's <lb/>
30 saves, chi chia quel füs, ho l' oter frer taglio gio a quel, chi eira in la <lb/>
trappla, il chio et ün bratsch, et eis ieu davent et ho darchio zuglio la <lb/>
foura indret. Il di zieva il Rag l' chiatet, ma nun l' pudiant cugnuoscher, ne <lb/>
saviand inuonder, chi' el eira ieu aint, fet el tachier que chiüerp sün la fuorchia, <lb/>
pissiand, chia seis paraints nun pudessen ster pü lœng zuppos, ma stuessen 's <lb/>
35 der à [f. 6a] cognuoscher. Il frer vif haves gugiend inaque d' mez spendro gio <lb/>
dalla fuorchia sieu frer, et peraque 's ispiettel no quist ingian. Ho chiargio sü ün <lb/>
chiar d' vin et passa vi davaunt la fuorchia, et siand el daspera la fuorchia, ho el <lb/>
drizo a poasta, chia la vaschella cuorra. Vsiand que dimena las guargias dalla <lb/>
fuorchia, chi chiüraiven l' chiüerp appendieu, curritane notiers et bevettan </body> </text></TEI>