<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 26 Alchiünas Bellas et Nüzaivlas Histoargias <lb/>
et bella vitta, giuver cun bellas [f. 2a] mattauns; co chia tü poassest durmir <lb/>
lamamaing et quaidamaing. Et quist tuot dessest tü congiüster sainza üngiünna <lb/>
… lavur ù fadia, et scha per soart chia, dallas giedas, at manchies que, <lb/>
schi vainst tü darchio a congiüster, na tres fadia u diligienzchia, mo tres la <lb/>
5 lavur dals oters. Haviand Hercules udieu que, schi dumandet el: Ô Duonna, <lb/>
chie est tü? et co hest tü nom? Ella respundet: Meis amichs me nomnan <lb/>
felicited, ù volupted; mo quels, chi m' odieschan, m' dian daschüttlia. Inaque <lb/>
chia radschunaivan uschea, gnit no tiers eir l' otra duonna dschand: Chier Hercules, <lb/>
… eau veng tar te eir eau: cugnuosch zuond bain teis vêgls, se eir, co <lb/>
10 tü êst amusso in ta giuventüna. Et per aque heja quella fearma spraunza, chia, <lb/>
scha tü chiaminast per la via, chia t' vœ musser, chia tü nun vainst sulamaing à <lb/>
fer grands et ludabels fatts, mo vainst eir à congiüster ün immortel, ætern nom. <lb/>
Eau nun t' vœ chiarazer in principi cun granda volupted, mo t' vœ dir l' vaira, <lb/>
chie chia mieu esser et conditiun saja. Tuot que, chi ais belg, ludaivel, [f. 2b] <lb/>
15 deletaivel et boen, vain dals dex u, per dir melg, da Dieu do alla glieud, <lb/>
ma na sainza grand stüdi, fadia et diligientia. Voust, chia Dieu at saja <lb/>
favuraivel, schi l' stoust hundrer et servir; voust gnir amo da teis amichs, <lb/>
schi ils stoust tü fer dal bain. Voust gnir hundro d' üna cittet u vischnaunchia, <lb/>
… schi t' stoust ouravaunt fer benemerit da quella; voust havair <lb/>
20 frütts et renditas dalla terra, schi la stoust biagier et cultiver; voust tü <lb/>
cungiüster richiezzas tres la guerra, schi stoust tü il prüm imprender las <lb/>
arts dalla guerra. Et in summa: sainza lavur, fadia et diligientia nun <lb/>
vainst à congiüster ünguotta d' lodabel. Mela paina havaiva la virtüd <lb/>
tschantscho quist, chia la volupted la saglitt aint il tschantscher cun dir: <lb/>
25 Nun vezast ô Hercules, chie üna schfadiusa et lungia via, chia quista <lb/>
duonna at tegna avaunt et t' amuossa? Eau t' vœ mner per üna pü cuorta <lb/>
et pü deletaivla tiers la beadenscha et felicitet. Co cumanzet la virtüd à <lb/>
dir alla voluptet: O Tü pouvra duonna, chie bœn hest tü in te? Tü <lb/>
mangiast, aunz co chi t' vegna [f. 3a] fam: tü baivest, auns co chia t' vegna said: <lb/>
30 Tü est saimper grassa et groassa, inhabla da drizer our qualchios[s]a d' bœn. <lb/>
La pü buma et melgdra part dal di doarmest tü. Et schabe chia tü est <lb/>
eterna, schi pero est arfüdeda dals dex. In tuot ta vitta nun hest aunchia <lb/>
… fat ünguotta d' ludabel, me nun est gnida ludeda dals dex u da <lb/>
glieud incligiantaivla. Üngiün, chi so druver indret sieu judici, vo zieva <lb/>
35 te. Teis servituors, cura chia sum juvens, sum els flaivels d' chiœrp; <lb/>
cura chia sun vegls, sun els superstitius et ignoraunts. In la juventüna <lb/>
vivane bain, mo in la vêlgdüna stœgliane imprender à lavurer. Cura <lb/>
chia d haun sfat il lur melnüzamaing, stœgliane murir dalla fam. <lb/>
Eau stum tar ils dex, conversesch cun glieud sabgia et scoarta. Üngiün excellent <lb/>
40 bel fat, saja divin saja humaun, nun vain fat sainza me. Eau </body> </text></TEI>