davart la lavinna da Ftaun 257
38. Plü n' vea a qua. Ha toc ün pa
La chiasa da Jon Rousche
Mez il tablà. Ha cupichià
Ach co n' grazchiar Deis pousche,
39. Mo che grond cuolp. A Peidar Wuolp.
[f. 4a] Qua rump' & splana tuotte
La lgieud davent. In quel moment
Mo l' muvel mazà tuotte.
40. La lgieud dafat. Davent s' retrat
In ch' Ambolt Andriella
Trais sun restads. A qua mazads
D' üna tal mort crudella.
41. Ach co es tuot. Be qua gio d' suot
In chia Mastral Giargora
Tuot cupichià. Da fuond splanà
O Deis ô che cordola.
42. Ach che grond plônt. Qua sauda d' schond
Dadôt chi qua s' chiatteiva
Unna mazà. Subit à qua
Da tala mort sche greiva
43. Un pitschn' uffant. S' chiateiv' intant
A qua in sia chüna
La chüna stat. Schfrachià dafat
L' uffant fat chiauss' ingüna.
44. Ach che dulur. Che grond' stupur
In ch' Ambolt Andriella
Eir qua daschdot. Tschüf in ün bôt
Desch reistan morts in quella.
45. Schabain la chià. Tuot gio schfrachià
Ot reistan amo vivsse
Et duss à qui. Fin l' oter dy
Reistan qua sepulidse.
46. Co hasch parti. O Deis à qui
Hasch vlgü tour la part gronda …
[f. 4b] Tü hasch tschernü. Queus t' has volgü
O ve che dolur gronda.
47. Be qua gio d' suot. Rump' eir ün tôc
In ch' Lambolt Jon Barguotte
Eir dalla chia. Un tôc schfrachià
Il muvel cussalvà tuot
Romanische Forschungen XVIII. 1.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> davart la lavinna da Ftaun 257 <lb/>
38. Plü n' vea a qua. Ha toc ün pa <lb/>
La chiasa da Jon Rousche <lb/>
Mez il tablà. Ha cupichià <lb/>
Ach co n' grazchiar Deis pousche, <lb/>
39. Mo che grond cuolp. A Peidar Wuolp. <lb/>
[f. 4a] Qua rump' & splana tuotte <lb/>
La lgieud davent. In quel moment <lb/>
Mo l' muvel mazà tuotte. <lb/>
40. La lgieud dafat. Davent s' retrat <lb/>
In ch' Ambolt Andriella <lb/>
Trais sun restads. A qua mazads <lb/>
D' üna tal mort crudella. <lb/>
41. Ach co es tuot. Be qua gio d' suot <lb/>
In chia Mastral Giargora <lb/>
Tuot cupichià. Da fuond splanà <lb/>
O Deis ô che cordola. <lb/>
42. Ach che grond plônt. Qua sauda d' schond <lb/>
Dadôt chi qua s' chiatteiva <lb/>
Unna mazà. Subit à qua <lb/>
Da tala mort sche greiva <lb/>
43. Un pitschn' uffant. S' chiateiv' intant <lb/>
A qua in sia chüna <lb/>
La chüna stat. Schfrachià dafat <lb/>
L' uffant fat chiauss' ingüna. <lb/>
44. Ach che dulur. Che grond' stupur <lb/>
In ch' Ambolt Andriella <lb/>
Eir qua daschdot. Tschüf in ün bôt <lb/>
Desch reistan morts in quella. <lb/>
45. Schabain la chià. Tuot gio schfrachià <lb/>
Ot reistan amo vivsse <lb/>
Et duss à qui. Fin l' oter dy <lb/>
Reistan qua sepulidse. <lb/>
46. Co hasch parti. O Deis à qui <lb/>
Hasch vlgü tour la part gronda … <lb/>
[f. 4b] Tü hasch tschernü. Queus t' has volgü <lb/>
O ve che dolur gronda. <lb/>
47. Be qua gio d' suot. Rump' eir ün tôc <lb/>
In ch' Lambolt Jon Barguotte <lb/>
Eir dalla chia. Un tôc schfrachià <lb/>
Il muvel cussalvà tuot <lb/>
Romanische Forschungen XVIII. 1. </body> </text></TEI>