<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> L' istorgia dall cavalier Peter et da la bella Magullonia <lb/>
21 <lb/>
vossa chiera muglieir, quella Magulonia, per quella chia vuss vais taunt <lb/>
indüro. Mu eug nun he bricha main indüro per vuss. Eug sun quella, <lb/>
chia vuss vaiss banduno traunter quella laina et gott durmint, et vuss es(as)ches <lb/>
… quell medem, chi am vais mneda our dalla chiesa da meis bab, <lb/>
l raig da Napolli; eug sun quella, chia vuss am vais impromis huors et 5 <lb/>
castitet infina l(a)[g] saramaint da noass allaig giüro da mantegnar; eug <lb/>
sun quella medema duona, chi s he mis aint quaista cullauna d ôr intuorn <lb/>
voss cullötz; eug sun quella, chia vuss vaivas do [f. 36b] quells anells, chi <lb/>
eiran stos usche custaivalls. Per que, miou chier Petter et marit, guarde m, <lb/>
sch' eu sun quella üna, chia vuss vais usche hagiou dac[o]ur amo.“ In aque <lb/>
10 bütettla sia liadüra gio d chio, cun que tschantschar la det gio seis bells <lb/>
chiavells sco l ôr. <lb/>
Co chia que Petter cuntschet la bella Magulonia, sia chiera muglieir. <lb/>
Ma cura chia que cavalier Petter da Provintia vset quella bella <lb/>
Magullonia zainza liadüra, schi la cuntschettall pür allura in vista, chia <lb/>
15 l' eira quella chi' ell vaiva usche suspiro zieva, et stett sü et la bütschett <lb/>
per bun' amur, et cumanzetan tuts duos a chridar d granda algrettia et <lb/>
nun sava[i]van ne l ün ne l otar dir ünguotta üna granda petza. Alura <lb/>
tschantsch[e]tane insembell et radschunetane lönch l ün cun l otar da lur <lb/>
svintüra et travagllias chia vaivan ngiou. Et eug nun poss desc(h)rivar 20 <lb/>
avuonda, perchie m maunchia temp, pallperi, tinta et pennas da desc(h)rivar <lb/>
… la legretia, chia quells duos havetan. Po inminchiün cussidrer. Et <lb/>
nun savaivan, chie chia faivan d granda (a)allgretzchia, et s bütschetan lönch <lb/>
et bgieras voutas. Et co chia ells, alla fin ls sarvitta tuott in bain. <lb/>
Et ella dschett, chi' ella vaiva arfs[ch]iou que thesory in quells 14 barillgs, 25 <lb/>
et dschet, chi' ella vaiva duvro ün part intuorn quella [f. 37a] bas(s)ellgia. Cur <lb/>
chi' ell udit que, schi s algretane grandamaing et saretan gio, co chia <lb/>
vullessan laschar a savair quela allgretia a seis bab et mamma. Que <lb/>
nöbell Petter dschet, chi' ell vess giüro da ster uschea ün mais in que <lb/>
spitoll, et que temp nun füss aunchia passo. Et ella dschet: „Cur chia <lb/>
30 vessas a pllaschair dad ir tar voss bab et mamma,“ chia ngis[s]an sün que <lb/>
di, chi' eis our que temp, et lgs mner in quaista cambra, schi lls vullessan <lb/>
[s] der da cunuoschar. Cur chi' ell udit que, schi fütall bain cuntaint. Lura <lb/>
lg mattet ella in sia cambra bella, et ella durmitt in üna otra, cunbain <lb/>
chia lessa nott nun durmitane brichia bgier per l' allgretia, chi' elle vaiva <lb/>
35 in siou cour. Et giavüschaiva, chia ngis bot di, co d metz chi' ella pudess <lb/>
cufurter que grof et grofa da lur dölli, perchie lla savaiva, chia d eiran <lb/>
zuond scuffartos et agravoss par lur fillg. Ma nun eira pü co aunchia </body> </text></TEI>