<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 20 <lb/>
L' istorgia dall cavalier Peter et da la bella Magullonia <lb/>
mnet davend adasc(h)us da bab et mamma. Zieva l' havair mn(d)eda in ün <lb/>
desert [. . . .] … et surv[g]nit seis anells. Et noss Signer l ho zupa sia sandat infina <lb/>
chi' ell ngit in quai spitoll, perchie ll me nun ha pudio[u] es[s]ar legiar.“ <lb/>
Tras quells pllets inch[l]egiet la bella Magulonia, chia que eira siou cavalier <lb/>
5 … et chier Petter, quell chi' ella vaiva uschea giavüscha. Mu ella cunttschaiva <lb/>
… in tuot siou fer, et per granda algretia cumanzet ella a chridar. <lb/>
Inparo nun la s laschet aunchia cunoschar, mu pü miaivall chi' ella pudet, <lb/>
schi tschantschett ella cun ell. <lb/>
Co chia la bella Magulonia cuntschaiva siou chier Petter et lg cufurtaiva <lb/>
10 i[n]cuntar sia chrusch. <lb/>
Et dschett uschea: „Chier nöbell, vuss nun s des[s]as (f. 35b) scufurter, <lb/>
d imperse vuss s des[s]as vollvar via Diou sainza otar pis[s]er. Scha vus chllamais <lb/>
… Diou in agiüt, schi nun vain ell a s banduner, dimperse voass suspirs <lb/>
… vain ell a s exodir et que chia vuss ngis a giavüs[ch]ar, schi <lb/>
15 ngis a surv[g]nir quella chi s vaiva usche chier, que craie a mi alla <lb/>
fe. Co chia Diou s ho chiüro in voss grands privalls, chia vus vais <lb/>
indüro, Diou vain darchio a s agiüder; sc(h)o chia Diou s ho do <lb/>
bgier cuntuorbell, usche vain ell a s dar eir bgiera algretia, scha vus <lb/>
s fidais in ell. Per que ruve a Diou dacourmaing, chi' ell fatscha que, et <lb/>
20 eug völlg eir eug ruver a Diou per vuss.“ Cur chia que Petter udit que <lb/>
cufört, schi stetal sü et l' ingratzchiet. Alura giet la bella Magullonia in <lb/>
quella basellgia et s insnuo[g]l[i]et gio et uret et ingratzchiet Diou, chi' el la <lb/>
vaiva fatta taunta gratia, chi' ella havaiva viviou da vair seis marit aunz <lb/>
co morir. Et cur chi' ella vet uro, schi giet ella et s llaschet fer üna <lb/>
25 vistimainta da regina, perchie ella vaiva daners avuonda. Ella vaiva bain <lb/>
imprais a dar aint, co chia la daiva fer, da co chi udiva a lla purter. <lb/>
Et fet puzagier sa chiambra süll pü bellg et cust[a]ivall. <lb/>
Co chia la bella Magullonia as dett da conoschar a siou chier Petter. <lb/>
[f. 36a] Cur chia tuottas chios[s]as fütan pinedas, schi gie[tla] tar que Petter <lb/>
30 et dschet: „Miou chier amich, gni cun me, perchie eug s he pino ün baing <lb/>
da laver voass mauns et peis, chi vain a(t)[d] es[s]ar bun, perchie eug he <lb/>
spraunza in Diou, miou craiedar, chi' ell vegna a m exodir et as far <lb/>
frais-ch … et saun.“ Co gietall cun ella in sia cambra, et lg fett santer gio <lb/>
et aspater allo infina chi' ella ngiva. Lura gietla in sia cambra custaivlla <lb/>
35 et s tret aint sia vistinainta da reina et s matet darchieu sü sia liadüra, <lb/>
sc(h)o l' eira peravaunt adüseda, chia nun la pudaivan vera otar co ls öllgs <lb/>
alfs et lg nes. Suott quella liadüra havaiva seis bells chiavells, chi eiran <lb/>
sco l or et la ngivan infin la snuoglia. Et giet tar lg cavalier Petter et <lb/>
dschet: „Nöball cavallier, saias legiar, aquia vsais a ster avaunt vuss </body> </text></TEI>