<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> L' istorgia dall cavalier Peter et da la bella Magullonia <lb/>
17 <lb/>
et cunturbleda (f. 32b). Laschet bain bot clamar müradars et otars lavuraints <lb/>
et las[ch]et far quella bas(s)ellgia plü granda et fet uschea üna bella basellgia <lb/>
et ün spitoll da servir a Diou. Et tuotas chiossas gietan bain, et <lb/>
giett usche dallönsch que bra(z)[g]izi da quella basellgia, chia bgiera lgiout <lb/>
ngivan co ad urer et manaiven grands duns et allmousnas a quella 5 <lb/>
basellgia. <lb/>
Co chia que grof et grofa ngittan a va[i]r quella bas(s)ellgia nomneda <lb/>
san Petter von Magulonia. <lb/>
Que groff et grof[a] gnittan a vair quella basellgia cun granda servitüt <lb/>
… et uditan prediant et zieva tschantschetane cun quella spitolerin, et 10 <lb/>
ella lg[s] cufartet a tuotts duoss et dschet, chia nun des[s]an s cunturbller <lb/>
da que chia Diou ha fatt, cun bain chi' ella havess ngiou pü bsöng da <lb/>
ngir cufurted' ella. Mu la bella Magullonia havaiva perss siou reginam <lb/>
da regina et nun vaiva pü spraunza da quell, et eira ngida in disgratia <lb/>
cun seis bab et mamma, mu que chi eira il pü: siou chier Petter. Et 15 <lb/>
que eira ella pas[ch]aivlla cun tuott. Zieva que giet davent que grof et <lb/>
grofa darchio a chiesa. <lb/>
Co chia que Petter s asdasch[d]et et s impis[s]ett da sia chiera bella <lb/>
Magullonia. <lb/>
Mu que Petter stet lönch durmanzo in quella isla, et r[e]stet, chia id 20 <lb/>
eira nott, et giet, inua chi' all vaiva las[ch]o la barchia, et cur chi' ell nun <lb/>
la vsett, schi pis[s]etell, chia füss il s-chiür … da la nott, chia nun s pudes <lb/>
vair, et cumanzet da ota vusch a cllamar, mu üngiün nun raspondet, et <lb/>
(f. 33a) ell piglliet granda tema in siou cour et det gio, sco chi' ell füss mort, et <lb/>
pardet zuond siou intallett, et zieva cumanzettall darchio a chridar et <lb/>
25 dschet: „O omnipotaint Diou! nun dess eug üna vouta per meis dits havair <lb/>
düro avuonda, nun poss eug morir! O meis Deis! a nun (a nun) ais <lb/>
üngiün chrastiaun sur tera, chia la svintüra lg saia uschea ida zieva sco <lb/>
a mi. A nun ais sto avuonda, chi' eu hegia pers la bella Magullonia, mia <lb/>
chiera mu[g]ll[i]eir, zieva eira, tras svintüra, ngiou a servir a[d] ün inamich 30 <lb/>
… dalla christantat ün lunch temp. Inparo huos[s]a vaiva spraunza da <lb/>
ngir a cuforter meis vellgs. Mo huossa sun pü dastrusch alla mort co <lb/>
alla vitta. Inparo, o omnipotaint, dimena chia tü hest fat usche, schi <lb/>
völlg eug gugient ngir pigllio da te, schi veng eug larg da tuottas svintüras.“ <lb/>
… Et chride[t] et [c]ridet et plandschet tuota nott infina di, et lura <lb/>
35 tscherchietall, sch' ell pudess vair üna barchia, ch' ill giüdess oura, et nun <lb/>
pudet me vair ünguotta. Et cur chi' ell vset que, schi nun s impis[s]etell <lb/>
sün otar, co sün Diou et, chi s aprosmes sia fin, et a ruver a Diou, ch' ill <lb/>
Romanische Forschungen XVIII. I. 2 </body> </text></TEI>