<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 16 L' istorgia dall cavalier Peter et da la bella Magullonia <lb/>
et fetten trar sü la vella et ngitan zuond vinttüraivells in quella islla <lb/>
nomneda Sagalla, et chiattetan l' ova, chi buglliva sü. Et que Petter eira <lb/>
stangiell, et s rampchiet sün la tera et nun vullet ster pü süll mer. Cur <lb/>
chi' ell füt sün tera, schi giettell per quell' islla via et no, chiatet zuond <lb/>
5 bella[s] fluorss et sa santett in metz et sa smanchiet uschea via cun <lb/>
quellas fluorss. Et chiattet intrauntar quellas fluors üna, chi eira la pü bella <lb/>
trauntar las otras culluors da quellas fluors. Et la rumpet gio et s impis[s]et <lb/>
bain bott zieva sia bella Magullonia et dschet: „Co chia quella bella flur trapassaiva <lb/>
… las otras, uschea eir quella bella Magullonia trapassaiva tuott las otras <lb/>
10 juvantschellas.“ Et cumanzet a cridar da cour et a santir grond' anguosscha <lb/>
in siou cour et s impis[s]et, inua chi' ella pudaiva es[s]ar ngida via. In <lb/>
que s - impisser, schi ngite sön et s mat(i)[e]t gio a durmir, intaunt chi <lb/>
ngiva bun' ora. Co ngite bun ora, et que pattrun laschet cllamar tuotts, <lb/>
chi dessan gnir insembell, chia vules[s]an ir inavaunt. Co vset l patrun, <lb/>
15 chia que cavalier nun eira, et cumandet, chi' ell dess gnir tscharchia. [f. 32a] <lb/>
Et non lg chiatteten, et clametten da ota vusch. Mo ell [durmiva] usche <lb/>
sten, chi' ell non sentiva inguotta da quell clamar . . . et, nun chiatont, <lb/>
fetan far vella, intaun[t] chia l' ora lg favuriva. Per nun intardar, cumandet, <lb/>
… chi s des[s]an splaiar oura la(s) vella et ir inavaunt. Mu lg cavalier <lb/>
20 rastet co durmint, infina chia rivetan a quel port, nomno Forteza, et s-chiargietan … <lb/>
… tuot l' otra roba. Et cur chia ngitan tar quellas 14 barillgs et <lb/>
dumandetan: „Chie vullais fer da quaistas barillgs, chia que nöbell, chi s <lb/>
ho tardo davouss in quella islla, quell, chi vaiva paio bain seis barchiaröls?“. <lb/>
… Et dimena chi' ell ho ditt, chie vögllia dar in ün spitoll, co s fetane <lb/>
25 buondar l ün l otar, in chie spitoll chi' el vullaiva der que, et detan in <lb/>
que spitoll da Sant Petter von Magullonia, perchie s impis[s]etan, chia nun <lb/>
pudessan mettar in ün mellder lö. Co giet que pattrun tar la patruna da <lb/>
quell spitoll et dschet a(t)[d] ella: „Que signur, chi ho quaistas barillgs <lb/>
ais pers, il vullains dar in quaist spitoll, et chia dessas ruar a Diou <lb/>
30 per quella orma.“ <lb/>
Co chia quella spitollerin chiattet ün grond thesory in quellas barilgs: <lb/>
d or et argient et otras zojas da quells chi l eira ngieu do per urer <lb/>
per quela orma. <lb/>
A gratagiett ün di, chia quella spitollarin havett bsöng da sall, et <lb/>
35 avrit üna da quellas barillgs et chiatet in mettz ün grond thes(s)ori d ôr <lb/>
et argient et otras zoias, et s insuuitt et rumpet eir sü las otras et chiatet <lb/>
sc(h)o in la prima, et dschet: „O tü pouvra chriatüra! Diou haia tia <lb/>
orma, perchie chi' eu vetz bain, chi' eu nun sun suletta cun anguos(s)[ch]as </body> </text></TEI>