128
Il zardin d amur
Clorinda. Sieus plæds sun stos uschea dutschs et sieus discuors
uschea honests, chi' eau nun poass oter co sentir displaschair dalla privatiun
da quels.
Alcander. Que ais la qualitæd da seis plæds ils quels rapischen
5 ils anims da quels chi ls taidlan. E vairamaing d ün vasché plain d virtütts
… nun paun uscir oter co miraculs. A mi m rincrescha grandamaing,
nun vöegl perque interlascher da piglier licentia dad' ella. Ruand Dieu
chi la vöeglia conserver et perchiürer, am recommand eau à sias chiodas
oratiuus.
10 Clorinda. Il Segner il conserva et l hegia in sia chiüra., prosperescha
… sieu viedi, ns conceda quista consolatiun da l revair bain bôt,
cun allegrezza et sandæt.
Per s aprosmer ad üna juvna et antrer in discours eun ella.
Eau craich chia l cêl l' hegia fatta nascher per la flotta dals amants,
15 perchie l' ho prodütt in ella tauntas gratias chi la renden taunt admirabla
co amabla.
Otramaing.
Eau m schmiravagl da tauntas perfectiuns dallas quelas ella ais duttæda,
perchie eau nun craich ch' in il muond as chiatt' üna pü accomplida.
20 Otramaing.
Eau m saint bain feli(c)[z] d havair l' honur da sia presentia, perchie
mieu des[s]ideri nun aspiraiva chia quista favorabla gratia.
Otramaing.
Eau la rouf da nun as fer buonder; sch' eau pilgl l ardir da discuorrer
25 cun ella.
Otramaing. …
Il des[s]ideri chi' eau he da lla testifichier la fideltæd da mieu servetzen,
fo chi' eau de[s]ideresch la fortüna da sia compagnia.
Otramaing. …
30 Sia presentia m ais uschea chiera, sia conversatiun uschea honesta et
sia humur uschea dutscha, chi' eau saimper vuless cun ella habiter.
[f. 17a] Tü vezzast tres quists exaimpels, co tü poassest tschantscher
cun ella. Ma l ais aunchia quist d observer, chia scha füss üna juvna cun
la quela tü nun havessest me discuors et in laquella tü ünguotta taunt
35 main füssest inamurô, et chia tü havessest res[s]olt, da continuer tia amur,
cura tü poust gnir tiers, schi dajast proceder in quista fuorma:
La m perduna mia temeritæt, sch' eau m intraprend d oferir mieu
servezzen. Ella ho taunt acungiüstô sur me tres sia bellezza, chia l ais
gio löeng chi' eau des[s]ideraiva havair l' honur da tschantscher cun ella.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 128 <lb/>
Il zardin d amur <lb/>
Clorinda. Sieus plæds sun stos uschea dutschs et sieus discuors <lb/>
uschea honests, chi' eau nun poass oter co sentir displaschair dalla privatiun <lb/>
da quels. <lb/>
Alcander. Que ais la qualitæd da seis plæds ils quels rapischen <lb/>
5 ils anims da quels chi ls taidlan. E vairamaing d ün vasché plain d virtütts <lb/>
… nun paun uscir oter co miraculs. A mi m rincrescha grandamaing, <lb/>
nun vöegl perque interlascher da piglier licentia dad' ella. Ruand Dieu <lb/>
chi la vöeglia conserver et perchiürer, am recommand eau à sias chiodas <lb/>
oratiuus. <lb/>
10 Clorinda. Il Segner il conserva et l hegia in sia chiüra., prosperescha <lb/>
… sieu viedi, ns conceda quista consolatiun da l revair bain bôt, <lb/>
cun allegrezza et sandæt. <lb/>
Per s aprosmer ad üna juvna et antrer in discours eun ella. <lb/>
Eau craich chia l cêl l' hegia fatta nascher per la flotta dals amants, <lb/>
15 perchie l' ho prodütt in ella tauntas gratias chi la renden taunt admirabla <lb/>
co amabla. <lb/>
Otramaing. <lb/>
Eau m schmiravagl da tauntas perfectiuns dallas quelas ella ais duttæda, <lb/>
perchie eau nun craich ch' in il muond as chiatt' üna pü accomplida. <lb/>
20 Otramaing. <lb/>
Eau m saint bain feli(c)[z] d havair l' honur da sia presentia, perchie <lb/>
mieu des[s]ideri nun aspiraiva chia quista favorabla gratia. <lb/>
Otramaing. <lb/>
Eau la rouf da nun as fer buonder; sch' eau pilgl l ardir da discuorrer <lb/>
25 cun ella. <lb/>
Otramaing. … <lb/>
Il des[s]ideri chi' eau he da lla testifichier la fideltæd da mieu servetzen, <lb/>
fo chi' eau de[s]ideresch la fortüna da sia compagnia. <lb/>
Otramaing. … <lb/>
30 Sia presentia m ais uschea chiera, sia conversatiun uschea honesta et <lb/>
sia humur uschea dutscha, chi' eau saimper vuless cun ella habiter. <lb/>
[f. 17a] Tü vezzast tres quists exaimpels, co tü poassest tschantscher <lb/>
cun ella. Ma l ais aunchia quist d observer, chia scha füss üna juvna cun <lb/>
la quela tü nun havessest me discuors et in laquella tü ünguotta taunt <lb/>
35 main füssest inamurô, et chia tü havessest res[s]olt, da continuer tia amur, <lb/>
cura tü poust gnir tiers, schi dajast proceder in quista fuorma: <lb/>
La m perduna mia temeritæt, sch' eau m intraprend d oferir mieu <lb/>
servezzen. Ella ho taunt acungiüstô sur me tres sia bellezza, chia l ais <lb/>
gio löeng chi' eau des[s]ideraiva havair l' honur da tschantscher cun ella. </body> </text></TEI>