<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il zardin d amur <lb/>
125 <lb/>
Filamon. Que ais la buntæt da sieu gieni, chi la fo quist discuors, <lb/>
mo il dispretsch l' ais ün löe da gloria, sco las sumbrivas in üna imægna <lb/>
eleven las vivas coluors. Tuottavia tuott que chi' ella disch, nun am fo <lb/>
impedir da sacrifichier à seis peis il megl da mias affectiuns. Eau se bain, <lb/>
chi' eau sun da que indegn, mo l' ardur da mia amur, nu m permetta pü 5 <lb/>
differir ün sacrifici, eau sun obliô dal di da mia naschêntscha. <lb/>
Caristea. El sto tscherchier uthers degns da seis sacrificis, que nun <lb/>
pertain à mi, chi sun la minima dallas juvnas, chi' el offerescha seis vucts, <lb/>
et eau l rouf, da nu m importuner pü da tæls discuors, scha l voul chi' eau <lb/>
hegia l' honur da l vair otra vouta, in difett, m bandirol da sia compagnia, 10 <lb/>
chi' eau stim et honur. <lb/>
Filamon. La m perduna quista temeritæd al zêli chia la m transpoarta. <lb/>
… Nun la poass eau vair, sainza chi' eau loda milli voutas il cêl, chi <lb/>
l' ho prodütta in quists temp[s]. As vezza bain inminchiadi nouvas stailas <lb/>
cun sias bellas colluors, ma d incuntrer tæl bellezza accompagneda da 15 <lb/>
tauntas virtüts et raritæts, sco sia, il chie la natüra nun ho fatt pü co <lb/>
üna voutta per metz dal thesori et sias richiezzas, chi (nun)[m] pudaro <lb/>
blasmer, sch' eau m smiravöegl et sch' eau l' offeresch mieu servetzen? Ün <lb/>
stuess vairamaing esser insensibel et havair in cour d marmel, per rester <lb/>
mütt, vzond las dutschas instigatiuns et quellas flammas chi brivlan in seis 20 <lb/>
öegls. Quanto à me, am stimess eau indegn dalla claritæd dal di, sch' eau <lb/>
nun las haves adoredas. <lb/>
Caristea. Eau gio l he ditt, chi' eau vöegl esser libra da tuotta <lb/>
simulatiun, et chia las bellas qualitads chi' el m attribuescha, nun s achiatand <lb/>
in me, ais tuott per fer spass d me, à tschantscher da tæl soart. Et fin a 25 <lb/>
taunt chi' el nun müda discuors, schi craich eau, chi' el hegia oters dessegns <lb/>
u miras co que chi' el fo parair. <lb/>
Filamon. M ais difficil da pudair fussagier la vardæt, cura chi' eau <lb/>
se, esser in sia presentia et nun pudair tschantscher da seis merits, perfectiuns <lb/>
… et virtütts, que ais, am metter in ün' extremitæt da giavüscher sia 30 <lb/>
absentia, chi füss il pü grand courdœli chi m pudess incuntrer. Quanto a <lb/>
mieu desseign, la m craja, chia quel nun ais me sto oter co per l' offerir <lb/>
mieu humillissem servezzen, et m stimess molto feli(c)[z], sch' eau m sus-chiess … <lb/>
persuader, chia quel füss ad ella aggreabel et accept. <lb/>
Caristea. Eau l ingrazch infinitamaing da sia buna vöeglia, mo el 35 <lb/>
so, chi' eau, siand suott chiüra [f. 15a] da meis gienituors, nun poas <lb/>
aggradir co aque chi ad els bain plescha, et pertaunt nun il poass eau <lb/>
render otras radschuns sur sias offertas, co milli ingratiamaints, chi' el <lb/>
s indegna a s fermer tar persuna, chi nu l merita. <lb/>
Filamon. L' hunur da sias bellas gratias m ais milli voutas pü chiera 40 </body> </text></TEI>