Il zardin d amur
123
Alcander. Eau he spraunza, darchio da lla vair, et bain bôt, scha
m ais permiss.
Clorinda. Fin a taunt chie sias intantiuns saraun giüstas et sias
impraisas legitimas, schi chiatarol saimper las portas da quista chiesa per
el, et oters da sieu per, aviertas, ils quels saraun cortesamaing et suainter 5
noassa possibilitæd arfschieus. Et pertaunt po el gnir cura ad el bain
plescha.
Alcander. Eau la poass bain asgiürer, chi' eau m vegn huossa allontanand
… da mieu pü bel di, per ir a m aprosmer in l abys dallas pü grandas
s-chiürezzas … chi' eau poassa chiater, perchie eau l' as-chiare bain dir, chia 10
sainz' ella [f. 12b] nun vetz eau di, ne claritæd alchiüna. Pertaunt tuott
il spazi d uschea melanconica absentia am saro taunt fastidius, chia ls
momaints m pararaun huras, las huras dis et ils dis seculs intêrs, sainza
otra consolatiun chi quella della spraunza d esser in sia buna gratia. Et
cun quista spraunza am res[s]olvare alla patientia. 15
Clorinda. Quists sun plæds molto avantagiuss, ma po bain esser,
chi' el nun saja uschea inamurô sco l as demonstra. Adieu, ans vzarens
ün' otra vouta.
Alcander. Ella fo türt à sia bellezza, chi ais extrema, et a mieu
cour, chi ais fidel. Mo he spraunza, chia l temp la faro vair quel chi' eau 20
sun. Et essendo chia la necessitæd am constrainscha da m allontaner
dad ella, nun m allontanare pero me dall' affectiun chia seis bels öegls haun
sveglio in mi' oarma. Adio! fin al mieu retuorn, chi saro pü bôt saro possibel.
Alla revista.
Alcander. Eau l' asgiür, chi' eau nun havess me crett, chia ls tormaints 25
… dalla lontananza dal objett chi' ün ama füssen uschea penetrants,
perchie eau poass giürer per seis bels öegls, veri astri da mia fortüna,
chi' eau he crett, stuvair murir d des[s]ideri da lla revair.
Clorinda. Ais que possibel? Eau nun poass crair.
Alcander. La m craja cert, scha la plescha, perchie eau l' asgiür, 30
chi' eau nun pudaiva pü sufrir [f. 13a] la violenza da l' anguoscha chi' eau
provaiva, essendo uschea lung temp absaint dal objett da mieu bain et da
mi' unica contantezza.
Clorinda. Que po bain esser, perchie in tuotts seis fatts et actiuns
am peral molto appassionô. 35
Alcander. Eau l' asgiür, chia m ais dal impossibel, chi' eau poassa
havair contantezza alchiüna in quast muond, ourdvart cura chi vo cun
l' amur suainter mia vöeglia et in l' aspet da sia buna gratia congiunta alla
sia rera bellezza.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il zardin d amur <lb/>
123 <lb/>
Alcander. Eau he spraunza, darchio da lla vair, et bain bôt, scha <lb/>
m ais permiss. <lb/>
Clorinda. Fin a taunt chie sias intantiuns saraun giüstas et sias <lb/>
impraisas legitimas, schi chiatarol saimper las portas da quista chiesa per <lb/>
el, et oters da sieu per, aviertas, ils quels saraun cortesamaing et suainter 5 <lb/>
noassa possibilitæd arfschieus. Et pertaunt po el gnir cura ad el bain <lb/>
plescha. <lb/>
Alcander. Eau la poass bain asgiürer, chi' eau m vegn huossa allontanand <lb/>
… da mieu pü bel di, per ir a m aprosmer in l abys dallas pü grandas <lb/>
s-chiürezzas … chi' eau poassa chiater, perchie eau l' as-chiare bain dir, chia 10 <lb/>
sainz' ella [f. 12b] nun vetz eau di, ne claritæd alchiüna. Pertaunt tuott <lb/>
il spazi d uschea melanconica absentia am saro taunt fastidius, chia ls <lb/>
momaints m pararaun huras, las huras dis et ils dis seculs intêrs, sainza <lb/>
otra consolatiun chi quella della spraunza d esser in sia buna gratia. Et <lb/>
cun quista spraunza am res[s]olvare alla patientia. 15 <lb/>
Clorinda. Quists sun plæds molto avantagiuss, ma po bain esser, <lb/>
chi' el nun saja uschea inamurô sco l as demonstra. Adieu, ans vzarens <lb/>
ün' otra vouta. <lb/>
Alcander. Ella fo türt à sia bellezza, chi ais extrema, et a mieu <lb/>
cour, chi ais fidel. Mo he spraunza, chia l temp la faro vair quel chi' eau 20 <lb/>
sun. Et essendo chia la necessitæd am constrainscha da m allontaner <lb/>
dad ella, nun m allontanare pero me dall' affectiun chia seis bels öegls haun <lb/>
sveglio in mi' oarma. Adio! fin al mieu retuorn, chi saro pü bôt saro possibel. <lb/>
Alla revista. <lb/>
Alcander. Eau l' asgiür, chi' eau nun havess me crett, chia ls tormaints 25 <lb/>
… dalla lontananza dal objett chi' ün ama füssen uschea penetrants, <lb/>
perchie eau poass giürer per seis bels öegls, veri astri da mia fortüna, <lb/>
chi' eau he crett, stuvair murir d des[s]ideri da lla revair. <lb/>
Clorinda. Ais que possibel? Eau nun poass crair. <lb/>
Alcander. La m craja cert, scha la plescha, perchie eau l' asgiür, 30 <lb/>
chi' eau nun pudaiva pü sufrir [f. 13a] la violenza da l' anguoscha chi' eau <lb/>
provaiva, essendo uschea lung temp absaint dal objett da mieu bain et da <lb/>
mi' unica contantezza. <lb/>
Clorinda. Que po bain esser, perchie in tuotts seis fatts et actiuns <lb/>
am peral molto appassionô. 35 <lb/>
Alcander. Eau l' asgiür, chia m ais dal impossibel, chi' eau poassa <lb/>
havair contantezza alchiüna in quast muond, ourdvart cura chi vo cun <lb/>
l' amur suainter mia vöeglia et in l' aspet da sia buna gratia congiunta alla <lb/>
sia rera bellezza. </body> </text></TEI>