<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il zardin d amur <lb/>
119 <lb/>
Juvna. Per metter fin à seis discuors et per rapos da sieu spiert, <lb/>
vöeglia bain dir „schi“, ma cun conditiun chia meis bap et mamma <lb/>
fatschan que ch' ils plescha et co chia vularaun fer. <lb/>
Amant. O bel pled, ô aggreabel „schi“! … Eau la sgiür, mia bella, <lb/>
chi' eau he il cour gia tuott rallegrô. Ma que nun ais avuonda, mo per 5 <lb/>
la spraunza da noass' amicitia [f. 8a] am sto ella bütscher et, sainza as <lb/>
gritanter, la m permetta [da] piglier sur sia bella buochia ün dutsch bütsch. <lb/>
Juvna. Eau he suentz sentieu à dir, chia memma bütscher ils matts <lb/>
inamurôs, saja privlus, perque l rouf eau da m s-chiüser. … Tuottavia, per <lb/>
l asgiüser da que chi' eau l he ditt quanto da mieu des[s]ideri et amicitia, 10 <lb/>
nun il vöegl eau refüder ün simpil bütsch, cun tuott' honur et respett. <lb/>
Amant. (Bütschand sia marusa, daja dir ils sess seguaints vers sur <lb/>
sia buochia): <lb/>
Eau mour, chiera marusa, <lb/>
Eau mour te at bütschand! 15 <lb/>
Ta buoch' uschea gustusa <lb/>
Am vo mieu cour rujand. <lb/>
A quist cuolp, mieu spiert ais <lb/>
Dal' amur affatt surprais. <lb/>
Juvna. Hola! avuonda aise. 20 <lb/>
Fin m havais spuseda, spatte. <lb/>
La glieut nun vzais vus, <lb/>
Chi faun spas et rian d nus? <lb/>
Amant. Per accomplir la buna affectiun et volented chi' eau cognuosch <lb/>
huossa in ella, schi la giavüsch eau üna gratia: da m oblier d ün sieu 25 <lb/>
favur chi s po fer, m dant l anne chi' ella poarta in sieu daint, il quel eau <lb/>
saimper et pertuott portare et amare sia memoria da noassa fideltæd et <lb/>
perfetta amicitia. <lb/>
Juvna. Que vöegl eau gugient fer, scha pür chia l am prometta, <lb/>
chia l plain pudair et liber valair da [f. 8b] meis bap et mamma saja sur 30 <lb/>
tuott pres[s]ervô, et chia l am renda ün oter favur per sgiürezza da sia <lb/>
fidelted e bun' affectiun. <lb/>
Amant. Eau se bain, chia que ais pü co rasonabel, mo eau rouf <lb/>
d havair patientia fin l' hura da noassa promissiun, chi' alhura havare eau <lb/>
qualchiossa degn da seis merits. 35 <lb/>
Pigliand dimæna licentia, dschare adieu, cun la bütscher chieramaing, <lb/>
l' aruand, m s-chiüser, … sch' eau non la tegn sü cun pü lung discuors, perchie <lb/>
eau nun se discuorer sco oters bgiers. <lb/>
Mo eau l' asgiür, chia tuott que chi' eau l' he ditt, ais da bun cour <lb/>
et da buna vöeglia. 40 </body> </text></TEI>