<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 118 <lb/>
Il zardin d amur <lb/>
Amant. Que ais vaira. Perque l' haviond eau gio diversas voutas <lb/>
cuntschida usche sabgia et honesta iuvintschella, m stimess eau bain fortünô, <lb/>
d esser il servitur d üna uschea iuvna marusa sco ella. Da tuottas huras <lb/>
vuless eau esser tar ella, per la dir tuottas meis impissamaints. Pertaunt, <lb/>
5 mia bella, scha la m voul fer quist bain et favur, da m acceptar et vulair <lb/>
per sieu servitur, o chie grand fortüna chia que füss per me! Perchie eau <lb/>
havess la bun' hura chi' eau he des[s]iderô tuott mia vita, et füss zuond <lb/>
legiar, da m havair imbatieu tar ella per esser hoatz honorô da sias bunas <lb/>
gratias. <lb/>
10 La m dia dimæna, in vardet, per l' ultima vouta, scha quell chi' ell' <lb/>
ama, saja sper ella ù na. <lb/>
Juvna. El so chi' eau l he gio ditt, chi' eau am l' honur sur tuottas <lb/>
chiossas. <lb/>
Amant. Chie m stimla uschea schlaschô et infalti infeli(c)[z], <lb/>
15 chi' eau la vöegli' amer, chiarezzer et amer, per otra chiossa chi per sieu <lb/>
bain et honur? Huossa nun la differischa pü da m dir sieu [senti]maint <lb/>
et volonted. Adimplirolla mia contanteza [. . . ]na. Ma sch' uschea <lb/>
farolla, m obliaro ella, d esser sieu fidel servitur tuott il temp da mia vita. <lb/>
Mo eau chi sun pouver compoagn, tem, chia nun la fatscha guera <lb/>
20 stima d me ne da mia persuna. Tuotta via sun eau bun et da buna <lb/>
vöeglia [f. 7b]. <lb/>
Juvna. … … Eau nun dubit pü da sieu des[s]deri et buntæd, ne dumand pü <lb/>
zieva sias richiezzas et metzs, ma el so bain, chi' eau nun poass fer <lb/>
ünguotta, sainza l avis et contenteza da meis gienituors. <lb/>
25 Amant. Eau vetz bain, chi' ella, juvna da granda chiesa, nu m voul <lb/>
me, chi sun ün pouver compoagn, et chi' ella pretenda ün da pü co nun <lb/>
sun eau. Uschea m indubitaiva bain, chia füss dal impossibel, chi' üna <lb/>
uschea bella et garbata juvna scu l' ais ella, füss fin in huossa sainza <lb/>
servitur. <lb/>
30 Dimæna chi' ella nun voul dir „schi“, chia la dia da na. <lb/>
Juvna. Perchie nu m voulel crair, eau l he gio pü voutas ditt, et <lb/>
il di aunchia per l' ultima vouta, chi' eau nun cognuosch üngiün per mieu <lb/>
servitur. Ma quel chi ho volonted da m spuser, daj ir à dumander à meis <lb/>
bap ù à mia mamma, perchie eau, scha poass, nun ils vöegl disguster. <lb/>
35 Amant. Ella disch in vardet da nun havair üngiün servitur, et eau <lb/>
l' asgiür chi' eau nun he üngiüna marusa. Eau la rouf dimæna, scha la m <lb/>
jüdichia capabel et degn d ella, da dir „schi“. Parchie que ais mieu <lb/>
grand des[s]ideri, et sch' ella voul contenter quel, da sia gratiusa amur, schi <lb/>
m rend eau è m oblich, da nun amer me oter co ella, et taunt co me <lb/>
40 m vessa. </body> </text></TEI>