<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il zardin d amur <lb/>
115 <lb/>
que chia guardan pü sün la beltezza et buna gratia d üna iuvna matta, chi <lb/>
sün la comoditæd da seis bap et mamma ù paraints et amichs, ils quels <lb/>
comœnamaing haun et dessen havair la vöglia da lur figlias in lur mauns. <lb/>
Tü dajast dimena avaunt tuottas chiossas considerer et savair l' honur, stedi <lb/>
et la comoditæd da seis vêgls, scha la vœglien mander bain. Et t impaissa 5 <lb/>
in te d vessa, scha tü sajast uschea rich da taunt co ella, et capabel ù degn <lb/>
da sia amur. Parchie cura ils chiavals sun uguels et tiran uguelmaing, la <lb/>
chiaroazza vo pü bain. Ma scha acada (sco suentz s vezza) chia tü t hegiast <lb/>
inamurô in üna juvna chi saja pü richia et da pü ota conditiun co tü, <lb/>
schi dajast taunt pü at sfadier et guarder da t infiter et richianter da bels 10 <lb/>
discuors et sabgientscha, chi sun [f. 4b] thesoris chi surpassan tuottas <lb/>
richiezzas d or et d argient, afin chi' ella (cura vus eschas insemmel) nun <lb/>
hegia occasiun da discuorer da tia poverted et da sias richiezzas, per temma, <lb/>
chia tü nun sajast il servitur, cura tü crajarest d esser il patrun. <lb/>
Et sch' ella ais da pü bassa conditiun et pü pouvra co tü, schi observa 15 <lb/>
bain sün sieus discuors et sia honur, considerant bain, avaunt co la spuser, <lb/>
sch' ella saja scoarta, sobra, hümla et chiasarina, accio tü nun hegiast da <lb/>
t rügler da l' havair spuseda, ne occasiun da t conturbler et malquiter in tieu <lb/>
tegner chiesa. <lb/>
Perchie cert ais, chi' ün matrimuni chi vain fatt ad inguel et sainza 20 <lb/>
ingian, avaunt la fatscha dalla beselgia saenchia, cun buna vöglia et <lb/>
consentimaint da tuots duos, viver in pesch, salver et observer ils commandamaints <lb/>
… da Dieu et dalla baselgia, Dieu trametta lo tiers sia benedictiun. <lb/>
DISCUORS D AMUR. <lb/>
Per s aprosmer ad üna juvna in compagnia da bgiers et la declarer 25 <lb/>
sia amicitia. <lb/>
Amant. Vairamaing sias beltezzas et bunas gratias sun [f. 5a] la <lb/>
causa, chi 'eau m retir qui sper ella. Nun se, scha nun la displascharo da <lb/>
l ardir chi' eau pigl da m aprosmer tiers ella. Mo que ais sün que fin, <lb/>
per savair, chi saja quel chi' ella ama et tegna per sieu servitur. 30 <lb/>
Juvna. … … Eau l asgiür in vardet, chia la compagnia d ün juven compoagn <lb/>
uschea honest sco el, nun pudess me displaschair, al incunter am stim eau <lb/>
indegna da l' honur chi' el am fo. Quanto da mieu servitur, l asgiür eau, <lb/>
chi' eau non d he brichia, essendo eau incapabla. <lb/>
Amant. Eau cert craih, chi' ella s inaría d me, perchie la buna gratia 35 <lb/>
et sapientia chi' eau stim in ella, am fo jüdichier et crair, saja dal impossibel, <lb/>
chi' ella nun saja ameda da qualchie bel et juven compoang. Perque la <lb/>
rouf eau, da m dir et nomner quel il quel ais sieu bain amô servitur, <lb/>
perchie eau il vuless gugient cognuoscher; po foarz' esser, saja quel spera <lb/>
8* </body> </text></TEI>