113 IL ZARDIN D AMUR.
(Ineditum nach Ms. Or.)
Cura tü des[s]iderast da fer l' amur et amer üna juvna, per esser reciprocamaing
… amô dad ella, per viver e damaner insemmel üna buna, honesta
et felice vita, imprenda avaunt tuottas chiossas at bain guverner, mantegner 5
et preparer, taunt in tias ves-chimaintas … et discuors sco eir in ils costüms
et giests da tieu chiürp, sura quels suentz dess gnir pü bôt observô, chi
ad otra chiossa. Avaunt dimena co as far tiers ù s aprosmer ad üna juvna,
per la maruser, observa d esser bain vestieu et covert suaj(a)nter tieu
stedi et qualited et, taunt co possibel ais, d havair saimper tieus vestieus 10
netts, à fin chia tü nun vegnast impüto et tgnieu per ün [f. 2b] deschüttel
et tschavatt tschafügno et negligiaint, sco ün cert nomno Gargorius, il
quel eira saimper impalô, üt et spü(c)[z]olent sco ün beck. Nun at fer
pü bref co tuotts il oters da tieu stedi, qualited et conditiun, chia teis
metzs non pudessen permetter, ma in tuott et per tuott dajast fer suainter 15
tieu pudair et qualited, at demonstrand saimper d üna tscheira leigra,
plaschaivla et agreabla. E fand uschea, aquistarest bgier pü facilmaing
la buna gratia et amicitia d üna honesta et sabgia juvintschella, et sarest
reciprocamente amô.
L amant nun as daja malquiter da sia imperfectiun, ne as glorier da 20
sia beltezza.
Scha la chiossa füss, chia tü nun havessest üna bella fatscha ne ün
c[hi]öerp drett et bain fatt, schi sajast curius et procura da cuvrir quist
manchiamaint tres giests honests, bella gratia et bels discuors, afin chia
tias virtüts, scientia et sapientia cuvernen las imperfectiuns, chi sun û 25
pudessen esser in tieu c[hi]öerp et fatscha. Vain ditt, chi 'Ulisses nun havaiva
uschea bella gratia et c[hi]öerp, ma sias grandas virtütts et bunas gratias
l havaiven telmaing infitô, chi' el eira degn d esser amô et lusignô dals Deis.
… [f. 3a] Sajast per taunt advertieu, chia scha Dieu et la natüra t havess
dô et regualô d üna beltezza da c[hi]öerp et da fatscha, da nun at glorier 30
ne t insuperbir, essendo quel ün dals pü pitschens duns chia Dieu comparta
Romanische Forschungen XVIII. 1.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 113 IL ZARDIN D AMUR. <lb/>
(Ineditum nach Ms. Or.) <lb/>
Cura tü des[s]iderast da fer l' amur et amer üna juvna, per esser reciprocamaing <lb/>
… amô dad ella, per viver e damaner insemmel üna buna, honesta <lb/>
et felice vita, imprenda avaunt tuottas chiossas at bain guverner, mantegner 5 <lb/>
et preparer, taunt in tias ves-chimaintas … et discuors sco eir in ils costüms <lb/>
et giests da tieu chiürp, sura quels suentz dess gnir pü bôt observô, chi <lb/>
ad otra chiossa. Avaunt dimena co as far tiers ù s aprosmer ad üna juvna, <lb/>
per la maruser, observa d esser bain vestieu et covert suaj(a)nter tieu <lb/>
stedi et qualited et, taunt co possibel ais, d havair saimper tieus vestieus 10 <lb/>
netts, à fin chia tü nun vegnast impüto et tgnieu per ün [f. 2b] deschüttel <lb/>
et tschavatt tschafügno et negligiaint, sco ün cert nomno Gargorius, il <lb/>
quel eira saimper impalô, üt et spü(c)[z]olent sco ün beck. Nun at fer <lb/>
pü bref co tuotts il oters da tieu stedi, qualited et conditiun, chia teis <lb/>
metzs non pudessen permetter, ma in tuott et per tuott dajast fer suainter 15 <lb/>
tieu pudair et qualited, at demonstrand saimper d üna tscheira leigra, <lb/>
plaschaivla et agreabla. E fand uschea, aquistarest bgier pü facilmaing <lb/>
la buna gratia et amicitia d üna honesta et sabgia juvintschella, et sarest <lb/>
reciprocamente amô. <lb/>
L amant nun as daja malquiter da sia imperfectiun, ne as glorier da 20 <lb/>
sia beltezza. <lb/>
Scha la chiossa füss, chia tü nun havessest üna bella fatscha ne ün <lb/>
c[hi]öerp drett et bain fatt, schi sajast curius et procura da cuvrir quist <lb/>
manchiamaint tres giests honests, bella gratia et bels discuors, afin chia <lb/>
tias virtüts, scientia et sapientia cuvernen las imperfectiuns, chi sun û 25 <lb/>
pudessen esser in tieu c[hi]öerp et fatscha. Vain ditt, chi 'Ulisses nun havaiva <lb/>
uschea bella gratia et c[hi]öerp, ma sias grandas virtütts et bunas gratias <lb/>
l havaiven telmaing infitô, chi' el eira degn d esser amô et lusignô dals Deis. <lb/>
… [f. 3a] Sajast per taunt advertieu, chia scha Dieu et la natüra t havess <lb/>
dô et regualô d üna beltezza da c[hi]öerp et da fatscha, da nun at glorier 30 <lb/>
ne t insuperbir, essendo quel ün dals pü pitschens duns chia Dieu comparta <lb/>
Romanische Forschungen XVIII. 1. </body> </text></TEI>