<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 598 Andrea Mohr <lb/>
cioe il 46. ed il 130. comparan in duos versiuns. Dal 46. da Champel <lb/>
il prüm la traducziun ladina del original da Luther: eine feste Burg ist <lb/>
unser Gott; dopo üna imna, ch' el segna con las inizialas da seis agen <lb/>
nom, sco scha eir la composiziun füss la sia, durante cha quella deriva <lb/>
5 da Joh. Frosch. Dal 130. da 'l il prüm üna traducziun, la quala, sco <lb/>
ch' el remarcha, Fil. Gallicius ha fat l' an 1537 a Malans, be avant co <lb/>
gnir a Susch ad assister alla disputatiziun, tenor l' original da Luther: Aus <lb/>
tiefer Not schrei ich zu dir. Eir releva el, cha que saja stat il prüm <lb/>
psalm, ch' el haja vis ed udi a chantar in linguach ladin. Dopo da' l lura <lb/>
10 dal medem original tudais-ch … sia traducziun, la quala muossa plü politura <lb/>
linguistica, co quella da Gallicius. <lb/>
Oravant a mincha psalm metta Champel ün cuort compigliamaint del <lb/>
seis contenuto. Quaists compigliamaints sco lavurs originarias da Champel <lb/>
sun in plüs rapports fich interessants, pustüt in rapport linguistic. E sa <lb/>
15 spievla in quels il linguach da quella vouta plü alla libra, co nels psalms <lb/>
svessa. <lb/>
Diversas … chanzuns, eir dellas chanzuns cristianaisas, derivan da Gallicius <lb/>
… e sun segnadas con sias inizialas. Usche la chanzun chi 's chantaiva <lb/>
a Pasqua: Crist ais resüstad sü, tenor l' original tudais-ch … da <lb/>
Luther: <lb/>
20 Christ ist erstanden, ed ün 'otra, originariamaing da Gallicius composta. <lb/>
Ludad Deis wuo fidelse, <lb/>
Ws' tngait buuns è ws' allagrad, <lb/>
In Dieu traas Jesum Christe, <lb/>
Chi ns' haa uschè lgümnad. <lb/>
25 Cun lg seis uairisschem plæde, <lb/>
Ch 'l ans ha lasschad parscritt, <lb/>
In la scrittüra saingkia <lb/>
Chi ns' uain clær huossa dit. <lb/>
Quaista chanzun, eu repetesch, ün original da Gallicius, l' unic cha <lb/>
30 nus possedain, ha 14 strofas dad 8 vers ed es in sumiglianza allas anticas <lb/>
chanzuns istoricas - politicas della literatura vocala da tendenza polemica - <lb/>
parenetica: cunter la tradiziun romana - clericala, … cunter la messa e' l purgatori, <lb/>
… cunter las vigilias e 'ls trentaisems, cunter claustras, muonchs e <lb/>
trachots, cunter las figüras e' ls sanchs, ma per Cristo e l' evangeli per il <lb/>
35 pled da Dieu, sco ch' el es contgnü nella Bibla. <lb/>
Guardain choa Deis saluader <lb/>
Da 'lg muond, uair filg da Deis, <lb/>
Ans haa tuott amuossade, <lb/>
Chiai nuo deenn far ils seis, </body> </text></TEI>