Landamma Zaccaria Pallioppi 579
seinen Freuden und Schmerzen ekelt
mich an. Attedier qualchün cun la repetiziun
… della medemma chosa, jemand mit
der Wiederholung desselben Themas
Überdruss verursachen. Il marmuogn
attediescha bain spert, der Murrkopf (der
unzufriedene, verdriessliche Mensch)
langweilt recht bald. S' attedier (obereng.),
… v. r., Ekel, Überdruss empfinden,
sich langweilen; untereng. s' attediar,
ital. attediarsi, span. u. port. atediarse,
fr. s' attédier; zsgs aus ad = at vor
„t“ und taediare, abgel. von taedium.
Eau m' attediesch da que, ich ekle mich
davor. Ün s' attediescha finelmaing eir
dal plaschair, man wird endlich auch
des Vergnügens überdrüssig. Vgl. Dabit
tibi Deus cor taedians et tabescentem
animam (Tertull. adv. Jud. 11 med.)
attedio (obereng.), männl. Form de.
part. perf. pass. von attedier, identisch
mit attedieda (s. o.), untereng. attedià,
ital. attediato, fr. attédié; lat. taedio
rei captus. Eau sun uossa attedio dall'
intera … … fatschenda, ich bin der ganzen
Sache nun überdrüssig. El ais uossa
attedio dal gö contin, er hat das immerwährende
… Spielen nun satt.
attegner (s') s. attgnair (s').
attempeda, attempo (obereng.), adj.,
alt, betagt; … ital. attempata, -o, … abgel.
von attempare, -arsi, … alt werden, veralten,
… und dies von ad = at vor
„t“
und tempus, n., Zeit (s. temp). Üna
duonna fich attempeda, eine sehr alte
Frau. Ün hom attempo, ein bejahrter
Mann == lat. longaevus, provectus
aetate.
attemporar (oberl.), v. n., sich in
die Zeit schicken, sich nach den Umständen
… richten; eigentl. Mass halten,
massig worin sein; prov. atemprar;
zsgs. aus ad. = at vor „t“ u. temporare,
Nebenform von temperare, und dieses
abgel. von tempus; … gleichbedeutens

della medemma chosa, jemand mit der
Wiederholung desselben Themas, Überdruss
… verursachen. Il marmuogn attediescha
… bain spert, der Murrkopf langweilt
… recht bald. S' attedier, v. refl.,
Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen.
… Eau m' attediesch da què, ich
ekle mich davor. Ün s' attediescha eir
dal plaschair, man wird aus des Vergnügens
… überdrüssig. Attedio, -eda, part.,
überdrüssig, satt. El ais uossa attedio
dal gö contin, er hat das immerwährende
Spielen nun satt. Ella ais attedieda per
dovair spetter taunt löng, sie ist des
langen Harrens überdrüssig.
attegner (s') s. attgnair (s').
attempo, -eda, … adj., alt, betagt;
ital, attempato, -a, … abgel. von attempare,
… -arsi … und dies v. ad u. tempus
Ün hom attempo, ein bejahrter Mann; …
üna duonna fich attempeda, eine sehr
alte Frau.
37*
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Landamma Zaccaria Pallioppi 579 <lb/>
seinen Freuden und Schmerzen ekelt <lb/>
mich an. Attedier qualchün cun la repetiziun <lb/>
… della medemma chosa, jemand mit <lb/>
der Wiederholung desselben Themas <lb/>
Überdruss verursachen. Il marmuogn <lb/>
attediescha bain spert, der Murrkopf (der <lb/>
unzufriedene, verdriessliche Mensch) <lb/>
langweilt recht bald. S' attedier (obereng.), <lb/>
… v. r., Ekel, Überdruss empfinden, <lb/>
sich langweilen; untereng. s' attediar, <lb/>
ital. attediarsi, span. u. port. atediarse, <lb/>
fr. s' attédier; zsgs aus ad = at vor <lb/>
„t“ und taediare, abgel. von taedium. <lb/>
Eau m' attediesch da que, ich ekle mich <lb/>
davor. Ün s' attediescha finelmaing eir <lb/>
dal plaschair, man wird endlich auch <lb/>
des Vergnügens überdrüssig. Vgl. Dabit <lb/>
tibi Deus cor taedians et tabescentem <lb/>
animam (Tertull. adv. Jud. 11 med.) <lb/>
attedio (obereng.), männl. Form de. <lb/>
part. perf. pass. von attedier, identisch <lb/>
mit attedieda (s. o.), untereng. attedià, <lb/>
ital. attediato, fr. attédié; lat. taedio <lb/>
rei captus. Eau sun uossa attedio dall' <lb/>
intera … … fatschenda, ich bin der ganzen <lb/>
Sache nun überdrüssig. El ais uossa <lb/>
attedio dal gö contin, er hat das immerwährende <lb/>
… Spielen nun satt. <lb/>
attegner (s') s. attgnair (s'). <lb/>
attempeda, attempo (obereng.), adj., <lb/>
alt, betagt; … ital. attempata, -o, … abgel. <lb/>
von attempare, -arsi, … alt werden, veralten, <lb/>
… und dies von ad = at vor <lb/>
„t“ <lb/>
und tempus, n., Zeit (s. temp). Üna <lb/>
duonna fich attempeda, eine sehr alte <lb/>
Frau. Ün hom attempo, ein bejahrter <lb/>
Mann == lat. longaevus, provectus <lb/>
aetate. <lb/>
attemporar (oberl.), v. n., sich in <lb/>
die Zeit schicken, sich nach den Umständen <lb/>
… richten; eigentl. Mass halten, <lb/>
massig worin sein; prov. atemprar; <lb/>
zsgs. aus ad. = at vor „t“ u. temporare, <lb/>
Nebenform von temperare, und dieses <lb/>
abgel. von tempus; … gleichbedeutens <lb/>
… <lb/>
della medemma chosa, jemand mit der <lb/>
Wiederholung desselben Themas, Überdruss <lb/>
… verursachen. Il marmuogn attediescha <lb/>
… bain spert, der Murrkopf langweilt <lb/>
… recht bald. S' attedier, v. refl., <lb/>
Ekel, Überdruss empfinden, sich langweilen. <lb/>
… Eau m' attediesch da què, ich <lb/>
ekle mich davor. Ün s' attediescha eir <lb/>
dal plaschair, man wird aus des Vergnügens <lb/>
… überdrüssig. Attedio, -eda, part., <lb/>
überdrüssig, satt. El ais uossa attedio <lb/>
dal gö contin, er hat das immerwährende <lb/>
Spielen nun satt. Ella ais attedieda per <lb/>
dovair spetter taunt löng, sie ist des <lb/>
langen Harrens überdrüssig. <lb/>
attegner (s') s. attgnair (s'). <lb/>
attempo, -eda, … adj., alt, betagt; <lb/>
ital, attempato, -a, … abgel. von attempare, <lb/>
… -arsi … und dies v. ad u. tempus <lb/>
Ün hom attempo, ein bejahrter Mann; … <lb/>
üna duonna fich attempeda, eine sehr <lb/>
alte Frau. <lb/>
37* </body> </text></TEI>