<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 530 Rudolf A. Gianzun <lb/>
E Sar G. ho ün stupend schlupett ed üna bella buscha bain taisa, <lb/>
plaina da bunas robas. Noss Giovannes vuless avair ün bel schlupett <lb/>
eir el. Inua po 'l and survgnir? Inua cha Sar G. ho piglo il sieu. E <lb/>
Sar G. d' inunder ho 'l il sieu? Sar G. ais sto all' ester, el ais dvanto <lb/>
5 rich; uschea ho 'l pudieu cumprer sieu bel schlupett. E noss Giovannes <lb/>
s' impaissa da fer eir el scu Sar G.: … „Cur sarò grand, e gnarò dal ester, <lb/>
cumpr eir ün bel schlupett sco quaist!“ <lb/>
(Vair: Üna marenda nella valletta da Samedan, Annalas 1890, p 175). <lb/>
Arrivettan il di e l' ura cha eir Giovannes stuvett partir per l' ester. <lb/>
10 El discuorra da sieu cumgio nella lavur fingiò menziuneda: Nossa vegla <lb/>
ura d' stüva: <lb/>
„Mieu bap am compagnet fin Baselgia inua volet auncha baiver con <lb/>
me ün magöl vin, e da lò am compagnet fin tar la punt sper Baselgia <lb/>
inua ans dschettans adieu! <lb/>
15 Eau giaiva a Bruxelles, e nun siand auncha postas, get cun Mad. <lb/>
Buosch da S-chanf … e sieu vitürin fin Coira. <lb/>
Il dì del depart, gia allas trais la damaun udit cha ma mamma sospiraiva <lb/>
… e cridaiva, e cur cha noss' ura battet las trais, comanzet a crider <lb/>
eir eau m' impissand cha forsa per bgers anns nun odirò pü sieu prüvo <lb/>
20 cling, e ch' ella cun quel am voless eir dir Adieu! <lb/>
Ma l' odit auncha a batter las quatter, e que pochs momaints aunz <lb/>
chi 'm separer da mia ameda mamma e da ma sour! <lb/>
Ah! sieu cling (e quella vouta bain il cling d' adieu) paret am <lb/>
rumper il cour!“ <lb/>
25 Sieu prüm viedi nell' ester ais tratto, schabain in möd fich succinct <lb/>
in üna lavur publicheda nella Helvetia, organo delle colonie svizzere in <lb/>
Italia, del 31 Marz 1896. La lavur ais intituleda: Mieu prüm viedi <lb/>
nell' ester e mieu prüm viedi a chesa. <lb/>
Lò legiains: <lb/>
30 „Il di ch' eau compliva 15 ans (7 Gün 1839) partit la prüma vouta <lb/>
da chesa per Bruxelles. Da Schlarigna partit con duonna Barbla Buosch <lb/>
da S-chanf, … chi giaiva a Bruxelles ed Anvers. Ella avaiva Giachem <lb/>
Caprez da Susauna … … per vittürin. Il char avaiva ün sez verd e davaunt <lb/>
ün' assa pel manadschunz. Davous eiran ils sfurzers. Il prüm di da nos <lb/>
35 viedi avettans plövgia continua ed arrivettans a Launtsch la saira bletschs <lb/>
tres e tres. Lo stettans sur not e chatettans il bot da Cuira, chi faiva eir <lb/>
el a pè il viedi da Cuira in Engiadina in duos dis e portaiva las chartas <lb/>
nel turnister sün las rains. Il di zieva arrivettans vers saira a Cuira e lò <lb/>
nel „Steinbock“ stovettans spatter duos dis l' arrivo da Sar Gian Betsch <lb/>
40 e sieu figl Schimum (da Chamues-ch) … chi giaivan eir els a Bruxelles. Da </body> </text></TEI>