<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 528 Rudolf A. Gianzun <lb/>
increscher della patria. E scha nu l' as vess lascho increscher allura nun <lb/>
füss el dvanto poet; in mincha cas na poet rumauntsch! El forsa nun <lb/>
füss turno in patria; e scha 'l füss turno, allura füss el turno reras voutas <lb/>
e melgugent. E in patria as vess el lascho increscher dell' ester e füss ieu <lb/>
5 bain bod. E nell' ester vess el imprains a preferir las linguas estras, il <lb/>
franzes, l' italiaun; el vess smancho noss pled ladin . . . . E scha 'l vess <lb/>
vulieu scriver ün' ouvra d' arte, vess el stuvieu la scriver in linguas estras. <lb/>
E per nus oters füss que sto ün hom pers, e que füss sto üna trista chosa. <lb/>
Uschea invece l' Engiadina al vaiva impress sieu segn a bun' ura. <lb/>
10 A bun' ura, nossa val al vaiva fatt Engiadinais, al vaiva modellô Engiadinais. <lb/>
… Ella al vaiva impress il „character indelebilis“ d' Engiadinais. E <lb/>
cur cha 'l partitt per l' ester, a quindesch anns, allura eira 'l Engiadinais <lb/>
dalla verdscha del cho alla plaunta dels peis, Engiadinais d' ideas, da <lb/>
sentimaints, Engiadinais e ünguotta oter in vita e mort. El amaiva sieu <lb/>
15 pajais cun ogni fibra del cour; el eira persuas cha l' Engiadina saia unica <lb/>
nel muond; e üngün oter pajais nun al pudaiva plaschair scu chi 'l plaschaiva <lb/>
… l' Engiadina. Quista fidel' amur della patria eira sa arma, s-chüd … <lb/>
e corazza. Uschea nell' ester pudaiva 'l ir inua cha 'l vulaiva, in citeds <lb/>
famusas tres lur bellezza — l' amur della patria me nun ais gnieu al <lb/>
20 main, saimper ais ieu craschind. E saimper eira viva l' increschantüna; il <lb/>
cour del poet suspiraiva zieva la patria. E eau craj cha que ais quist' <lb/>
increschantüna chi l' ho do in maun la penna. … La penna in maun Giovannes <lb/>
… Mathis nell' ester smanchaiva cha l' eira dalöntsch da Schlarigna; <lb/>
la penna in maun evochaiva 'l imegnas da sieu pajais, lös, persunas, avvenimaints. <lb/>
25 … E scrivand rumauntsch e s' impissand alla patria spattaiva 'l <lb/>
paziaintamaing l' ura da turner in patria. <lb/>
Ma turnain a pigler sü il fil del requint. <lb/>
Nel 1835, Giovannes Mathis vzett partir per l' ester sieu frer Peter. <lb/>
El ho quinto da quista partenza nella Dumengia Saira 1895, p. 70, nella <lb/>
30 lavuretta chi porta il titel: Avaunt 50 anns. Lò il poet disch da sieu frer: <lb/>
„El (Peter) avaiva 13 anns a mez, cur cha nel mais Meg 1835 <lb/>
Maschel Chasper Frizzoni dumandet a mieus genituors, sch' els volessan <lb/>
lascher ir mieu frer a Berlin sco giarsun nel negozi da pastizeria e caffè, <lb/>
situo nella „Jägerstrasse“, cun la ditta: „Frizzoni - Steheli (Stail) e Stoppani.“ <lb/>
35 Mieus genituors acconsentittan a sia dumanda, e digià alla fin Meg <lb/>
mieu frer get a Madolain a fer fer sieu passaport aunch' uossa avaunt <lb/>
maun, e chi ais signo; „Joh. Jos. Gilly, Comissari. Gegeben zu Madolain <lb/>
den 25 May 1835. Der Kanzleidirector N. Planta.“ Nell' otra pagina <lb/>
ais il passaport viso da 12 differents commissariats con lur sagels e l' ultim <lb/>
40 sto: „Stadt Pegau. Nach Berlin. Pegau, am 3. VII. 35.“ </body> </text></TEI>