<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 504 Giovanni Mathis <lb/>
Scena II. <lb/>
(Ariva Duri, frer da Neisa, mess … da saung, e guardiaun dalla praschun <lb/>
da Zuoz.) <lb/>
Neisa: (al giand incunter e 'l tuchand maun) <lb/>
Bundi Duri, que ais bain ün miracul da 't vair qui 'tar nus, inua <lb/>
hest il viedi? <lb/>
Duri: (als tuchand maun) <lb/>
Bundi sour, bundi Valentin, pervia dad ün affer d' offizzi, he stovieu <lb/>
gnir fin a St. Murezzan, e he profitto da gnir as vair, parche zieva quist <lb/>
trist e gramazchus affer da Surleih, cha avaros odieu a quinter eir vus, <lb/>
taunt ma duonna cu eau essens as po dir ammalos, e sentiva propi bsögn <lb/>
da vair qualchün dals mieus, ma que am pêra cha eir vus sajas trists e <lb/>
melcontaints, sgür eir vus per quella povra disfortünneda Annigna, nezza da <lb/>
Maschel Giachem Brusaun. <lb/>
Sun sgür cha savais digia, cha Mardi passô, füttans tramiss, duos <lb/>
mess da saung ed eau, a Surleih, tar Maschel Giachem, per pigler Annigna, <lb/>
… sa nezza inculpeda d' avair invulô a sieu barba (durante ch' els <lb/>
eiran ad üna nozza a Salvaplauna) la bella summa da 500 rainschs, in <lb/>
sechins d' or. <lb/>
O, vus nun podais crajer che terribla, anguschagiusa combatta, cha <lb/>
avains gieu con sieu suvrin Sar Peider, chi fet resistenza, non vuliand <lb/>
absolutamaing la lascher pigler, nè lier, in dschand ch' ella ais inozainta, <lb/>
e be zieva cha 'l Signur Truveder da cumön, chi eira gnieu con nus, ans <lb/>
avet do uorden, dal lier e' l serrer aint nel murrütsch (e cha be, con <lb/>
auncha duos homens da Surleih, als quèls il Signur Truveder stovet imnatscher, <lb/>
… con chastih da preschun, e sün la vita, scha nun ans güdan, <lb/>
podettans parvgnir al bütter in terra, al lier, e 'l mner nel murütsch) be <lb/>
allura podettans pigler Annigna e la lier sül charr. <lb/>
Ma tuot Surleih eira lo preschaint, tuot cridaiva, e 'ns imnatschaiva, <lb/>
dschand eir els, ch' ella ais inozainta! O que füt ün bain trist, dulurus <lb/>
cumiô, surtuot da sia amda, duonna Deta, chi 's perdet vi, ed eir a mè <lb/>
am paraiva cha 'l cour am gess per mez, e usche füt que a Salvaplauna, <lb/>
Chanfer, a St. Murezzan, tuot gniva sün porta e cridaiva in la vzand a <lb/>
passer. <lb/>
Squartas, Marculdi füt bannieu Magistrat, ma nun aviand ella vulieu <lb/>
confesser sieu delit digia la Giövgia, la povra disfortünneda creatüra, füt <lb/>
missa alla tortura. <lb/>
Be zieva esser steda tratta sü trais voutas, e la terza vouta, con <lb/>
greiv pais vi da sieu chüerp, per cha las cordas la taglian aint dapü, e </body> </text></TEI>