<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 486 Giovanni Mathis <lb/>
Ah, Valentin, pür memma tü(t) est memma tmuoss, sainza curaschi, <lb/>
volonted nè energia, uschiglö digia damaun a saira, quels bels, glüschaints <lb/>
sechins d' or füssan noss, e quia zuppos in nos grand scrign sün chambra. <lb/>
O be cha füss ün hom, schi füss que bod fat! <lb/>
Valentin: (stupefat) <lb/>
Ma Segner ans stetta tiers, que cha tü dist Neisa, est propri our <lb/>
dals mauns da Dieu? e che vulessast bain cha fess, per survgnir quella <lb/>
monaida, voust forsa cha giaja a fer il morder, e assassiner quella brêva <lb/>
glieud, per invuler quels sechins? <lb/>
Neisa: (con dispett) <lb/>
O, tü est saimper stô, e sarost fin cha tü vivast ün pover ignoraint, <lb/>
chi nun vesza pü dalöntsch cu sieu nês, chi at tschauntscha dad ir ad <lb/>
assassiner qualchün? Ma nun sest cha sainza cha tü vezzast, nè tuochast <lb/>
aint üngün d' els, quels bels sechins glüschaints, poust als avair damaun <lb/>
a saira quia sün maisa, e podains nus duos als quinter, e 'ls luver in <lb/>
strivlas, e que sainza cha orma vivainta hegia il minder suspett sün nus, <lb/>
nè vegna mê pü que a savair? <lb/>
Ma sco at he digia dit, tü est ün pultrun, o resterost têl fin cha tü <lb/>
vivast! E poi, che scruppel hest bain da avair, per quist bel avarun, <lb/>
Maschel Giachem, chi nun so pü che fer dalla monaida, 500 rainschs dapü <lb/>
u damain, nu 'l faun nè pü rich, nè pü pover. <lb/>
Valentin: … <lb/>
E in che maniera vulessast bain survgnir quella monaida, u megl <lb/>
dit, l' involer? <lb/>
Neisa: <lb/>
(sorriand, el pigliand il maun in sieu, e serrand lüsch d' stüva co 'l culuoster.) <lb/>
Taidla bain mieu Valentin, que ais la chosa la pü facila ch' ün possa <lb/>
fer, Tü hest bain odieu cha Maschel Giachem ho dit a Maschel Fort, <lb/>
ch' els sun tuots invidos alla nozza, damaun a Salvaplauna, cha Annigna <lb/>
nun vo, ma cha tuott ünna giaro 'la eir ella vi damaun bè a vair a spuser. <lb/>
Ebbain mieu chèr, tü partast uossa da quia vers las ündesch, e vest <lb/>
rês la semda del god, tü pigliast con tè üna mangla plaina da nos pü, <lb/>
bun vin, e roba da manger, sco eir nos s-charpel … grand. Cura cha tü est <lb/>
sper Surleih, e cha tü hest odieu cha 'l guaiteder ho glivro da clamer las <lb/>
uras, e da chanter, vest nel curtin da Maschel Giachem, da lo sün la lobgia, <lb/>
… e col s-charpel … stachast plaumin üna dellas assas, spêr l' üschet, vest <lb/>
aint col bratsch e tirast vi il culuoster d' lain dal üschet, e vest in talvô, <lb/>
ma surtuot guarda da stumpler darchô bain a lö l' assa, sainza fer fracasch, </body> </text></TEI>