<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 486 Gudegn Planta <lb/>
delusas et finamaing traversædas, chia quaists refless, dig eau, haun eir <lb/>
contribuieu a mieu dissegn. Eeau m hæ inservieu da mieu vegl camerade <lb/>
da scoula d Haldenstein, Laharpe, chi hò giu bgearra influentia tiers il <lb/>
directur Reubel, occupò principælmaing dells affærs eisters, per fær <lb/>
5 pervgnir quists refless innua s aspetta. Ell ais quell chi hò ruott il plan <lb/>
da Brune della Républica rôdense (sco vain per spretsch numnæda la <lb/>
Rhodanique) et della separatiun dellas landvogtias italiaunas; et operò <lb/>
l' unitædt et indivisibilitædt della republica elvetica. Eau l hæ fatt <lb/>
chiappir, chia l unic mez per operær la reuniun dells Grischums culls <lb/>
10 Svizzers et render vauns ils dissegns austriacs chi oppuonnen, ais, da ns <lb/>
restituir la Vucligna et cuntrædis, et ils unir nel möedt propoast alls <lb/>
Svizzers. Ell hò aggradieu mieu progiet et farò, per ægna convenientia, <lb/>
tuotts sieus sfoarzs per il fær réuschir. A bum quint eschans asgiüròs, da <lb/>
nun gnir büttos tiers la Cisalpina, et mez asgiüròs, da survgnir Buorm <lb/>
15 et Clavenna et, per poich chi ün insista eir la Vucligna. Ma inibevieus <lb/>
dal Vorarleberg, cediss ün gugient la Vucligna per quaist; et mieus cumpagns <lb/>
… nun sun exempts daffat da quista chimèra, chia voass quinò surtuott <lb/>
ls ho miss in testa. Voassas chiartas da Milaun d - hæ tuottas survgnieu; <lb/>
finælmaing eir da chiæsa mia et, traunter quaistas, üna dels 10 Favrær <lb/>
20 pür als 31 d Marz, dintaunt chia d - hæ survgnieu ils 29 d Marz ünna da <lb/>
mia duonna, scritta als 10 Marz. L' otra stu havair chiattò qualchie <lb/>
schlearna. Mieus cumplimaints à voassa Sigra, à mia quinæda et nouf <lb/>
quinò l' unium dels quæls m ais fich plaschaivla, ma chia d - hæ bè relevo <lb/>
da voassa chiarta. Gradi mieus cordials salügds. G. P. Planta. <lb/>
25 <lb/>
II. <lb/>
Paris ls 16 d Avrigl 1798. <lb/>
P. P. <lb/>
Unieu allas patafgias publicas hæ survgnieu hèr indamaun eir voassa <lb/>
chiarta d. 28 Marz fin 4 del corrente. Eau s ingrazch per las nuvitædts <lb/>
30 in quella contgnigdas et infurmatiuns interessanttas chi s rechiattan. Nus <lb/>
quia nun s pudains smürvagliær avuonda della prescha inconsideræda da <lb/>
noass actuæls redschaduors, da s vulair per foarza havair unieus culls <lb/>
Schvitzers, aunz co savair, chie soart ch' ils sovrastò. Üna juvna chi <lb/>
s bütta in bratsch al prümm cumpagn chi spreschainta, sainza dumandær, <lb/>
35 chi chi' ell saya ne d inuonder chi' ell ais, et sainza s informær, chie chi' ell <lb/>
voul fær d ella, ais cun radschum tgnida per sfreneda et vain spredschæda da <lb/>
tuotts. Crayè pür, chia l istess iscuntra eir da noassa patria, chi sco üna <lb/>
muois-chia … sainza chiò, nun vezza l' hura da s rumper il culoetz. Eau nun <lb/>
poass m interpretær quista oarvezza oter cu træs la temma da voass quinò, </body> </text></TEI>