<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Festivita da Chialavaina <lb/>
435 <lb/>
La fuola da pövel as raduna darcheu insembel, gübland e fand fracasch; … <lb/>
ün guerrier clam' allura alla fuola e disch: <lb/>
Guerrier. <lb/>
El es! Sco comandant, il vegl ami <lb/>
Wohlleb. Que ais ün hom possant e ferm <lb/>
E zuond ardit, chi sgür non ha congual. <lb/>
Salutaziun dels Urianers. Il capo cittadin da Cuoira vain pro con alchüns <lb/>
cusgliers als retschaiver. <lb/>
Capo cittadin. <lb/>
Nus ingrazchain, stimads Confederats, <lb/>
Per prompt s' interessar e prompt ajüd <lb/>
Prestà; percio sarat ils giasts da noss <lb/>
Convschins, con tot que ch' els as pon servir. <lb/>
La veglia amicizia demossada <lb/>
Sta bain, cha nus hoz qui dovüdamaing <lb/>
La trattan e conservan. <lb/>
Il cantinier del ovais-ch. <lb/>
(co' l maz clavs in tschinta). <lb/>
E' ls schlers da nos <lb/>
Ovais-ch … con vins forests ed agiens qui <lb/>
Raccolts stan eir als bravs amis averts <lb/>
A lur plaschair e gust. Eu als cusgliess <lb/>
Vin Rhätier, qui raccolt dal Spiegelberg. <lb/>
Quel ais ün vin ourvart, chi po tour sü <lb/>
Con tots la concurrenza; ün extra vin, <lb/>
Chi ha la forza del german e' l fö <lb/>
Del vin italian uni. <lb/>
Las ellegantas vigneras laschan sün que girar intuorn cröjas e bachers <lb/>
implids, fand evivas e complimaints con modest inclin. Ils guerriers acceptan <lb/>
con ingrazchamaint e tuot nobil deport. Discuorran e s' allegran. <lb/>
Capo cittadin. <lb/>
Laschai <lb/>
Nus possan hoz servir con ün rinfrais-ch … <lb/>
Portà da man vergin, our dals bachers <lb/>
D' honur dels vegls Grischuns. Eu baiv' con ün <lb/>
Eviv' al corn dad Uri, sco all' honur <lb/>
Dels bravs Confederats! <lb/>
28* </body> </text></TEI>