<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 334 Caspar Bardola <lb/>
E' l preir pro sa prevend' e sa masnèra; <lb/>
Tots spicoleschan sün comodità. <lb/>
Perciò tot bram' il comod qui sün terra, <lb/>
Stant … ais la vita dell' actività <lb/>
La clav d' ün stad' e' l bain da milliera. <lb/>
Vost plü „minchun“? … Tot ais comidità. <lb/>
Lanz (observand). Taschai! Udi! La aise plüs chi schüblan, <lb/>
Que ais la clotscha co' ls pulschins nel gniou. <lb/>
Oh povers blods! Udi, co quels tots güblan, <lb/>
Vezand spartir real a minch' ün il siou. <lb/>
Güst. Con dret. Eis sun tots figls da quella mamma, <lb/>
Giuvnins d' età, bsögnus perque pustüt; <lb/>
Percio, sta bain a genituors, chi aman <lb/>
A tots egual, dand eir egual ajüd. <lb/>
Hans (mossand). He mera! La vi' mez in la stramaglia, <lb/>
Vez' eu la mamm' e plüs cheu - ins intuorn. <lb/>
Rudin. Ingio? Muoss' eir a mai? Oh che marmaglia, <lb/>
Oh che bellez', o che pompus penam! <lb/>
Havess' eu quels utschells in mia stüva, <lb/>
Subit fess far' na chabgia con fils d' aur, <lb/>
Voless pavlar ils vegls e la genüra <lb/>
Con coccas e bombons a bainplaschair <lb/>
E con dalet alvar v' less la mattina, <lb/>
Udìr „Dirididi“, lur bel chantar, <lb/>
Accord sublim, oh bella chanzunina, <lb/>
Chi our dal sön l' uman sa diletàr. <lb/>
Schabain tants möds fan allegrar sün terra <lb/>
E tot ha melodia per sotàr —, <lb/>
Ma sia vusch, distingu' ün dalla fuolla, <lb/>
Siand seis chant surtot sublim e char. <lb/>
„In tschim' ün bös-ch l' artist sa vusch adoza, <lb/>
„Con trillers majestus, electrisants, <lb/>
„Tot vain attrat, tot cuorra sün la plazza, <lb/>
„Per vair il chantadur, per udir il chant. <lb/>
Eir eu sun chantadur e chant adüna, <lb/>
Udi, che bella, bella chanzunina: <lb/>
(chanta) </body> </text></TEI>