270 Gian Fadri Caderas
[p. 56] Eau sun cun te!
Cur mour' il di, cur tuot intuorn s' ins-chüra,
Cur cling a not il sain del vegl clucher,
Cur as dares' ün vel' sur la natüra,
Cur terra pera cun il tschel favler,
5 O in quell' ura, craja, craj' a me,
M' impais sün te!
M' impais sün te! ed inefabla brama
Resaint il cour e l' orma guadagner;
Ta chera vusch, ameda, od chi' m clama,
[p. 57]
10 Tiers te podess podess tiers te svoler!
Mo il destin am lia mauns e pe
Dalöntsch da te!
»Eau sun cun te!« eau od am dir aunch' uossa,
Scha pür dalöntsch est tü, amih mieu cher;
15 Quel Dieu chi spira vita nella fossa,
Noss cours spartind volet pü ferm lier;
Scha led t' achalcha nun crider usche!
Eau sun cun te!
Tü est con me! que craj' mieu cour que sainta
20 Eir scha' l destin volet ans separer!
Tü est con me! tü est tiers me preschainta,
Eau vez tieu sguard e od tieu cher tschantscher . . . .
Containt eau sun! Pü giavüscher nun se!
Eau viv in te!
27 November 1867.
[p. 70]
Nun hest tü mê amo? *)
Nun hest tü mê amo? Allur', pürmemma,
Est sfortüno sün terra pellegrin;
Nun hest contschieu quella costaivla gemma;
La flur pü bella del umaun zardin,
5 L' amur?
Nun hest vivieu aint in orma chera?
Nun hest vivieu in ün sulet accord,
*) Poesia coruneda al Concuors letterari internaziunel (Jeux Floraux de
Provence) a Forcalquier als 15 Meg 1882.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 270 Gian Fadri Caderas <lb/>
[p. 56] Eau sun cun te! <lb/>
Cur mour' il di, cur tuot intuorn s' ins-chüra, <lb/>
Cur cling a not il sain del vegl clucher, <lb/>
Cur as dares' ün vel' sur la natüra, <lb/>
Cur terra pera cun il tschel favler, <lb/>
5 O in quell' ura, craja, craj' a me, <lb/>
M' impais sün te! <lb/>
M' impais sün te! ed inefabla brama <lb/>
Resaint il cour e l' orma guadagner; <lb/>
Ta chera vusch, ameda, od chi' m clama, <lb/>
[p. 57] <lb/>
10 Tiers te podess podess tiers te svoler! <lb/>
Mo il destin am lia mauns e pe <lb/>
Dalöntsch da te! <lb/>
»Eau sun cun te!« eau od am dir aunch' uossa, <lb/>
Scha pür dalöntsch est tü, amih mieu cher; <lb/>
15 Quel Dieu chi spira vita nella fossa, <lb/>
Noss cours spartind volet pü ferm lier; <lb/>
Scha led t' achalcha nun crider usche! <lb/>
Eau sun cun te! <lb/>
Tü est con me! que craj' mieu cour que sainta <lb/>
20 Eir scha' l destin volet ans separer! <lb/>
Tü est con me! tü est tiers me preschainta, <lb/>
Eau vez tieu sguard e od tieu cher tschantscher . . . . <lb/>
Containt eau sun! Pü giavüscher nun se! <lb/>
Eau viv in te! <lb/>
27 November 1867. <lb/>
[p. 70] <lb/>
Nun hest tü mê amo? *) <lb/>
Nun hest tü mê amo? Allur', pürmemma, <lb/>
Est sfortüno sün terra pellegrin; <lb/>
Nun hest contschieu quella costaivla gemma; <lb/>
La flur pü bella del umaun zardin, <lb/>
5 L' amur? <lb/>
Nun hest vivieu aint in orma chera? <lb/>
Nun hest vivieu in ün sulet accord, <lb/>
*) Poesia coruneda al Concuors letterari internaziunel (Jeux Floraux de <lb/>
Provence) a Forcalquier als 15 Meg 1882. </body> </text></TEI>