Rimas 243
80 Zardins e villas vaun svanind,
Pü schürs apperan tschel ed uonda
La glüna bella s' inschürind.
Adieu, o rivas inchauntedas! …
Tar vus etern ais il flurir,
35 Pumpusas villas dechauntedas
Aunch' ün salüd ed ün sospir.
[p. 23] S' abbandunand il cour sospira
In vzand svanir ün paradis,
E melanconic' ais la lira
40 In s' impissand a' ls giuvens dis.
October 1864.
[p. 33] Il calamandrino sün la greva.
Cu post flurir aquia,
D' azur amabla flur?
Tü hest pü d' ün amia
Del cler ovel al ur!
5 T' ho forsa la tempesta, …
Il vent bütteda co?
Ed uossa cridast mesta
Il blouv del temp passo?
Ils boffs e la bufera
10 T' involan il respir?
Mo spera, spera, chera,
Del tschel ün nouv sorrir.
Del tschel est tü l' eletta,
Vestida est d' azur;
15 Aunch' uossa, ma diletta,
Nun est d' la tomb' al ur!
[p. 34] Tü sest, per chi dolura
Sün terr' abbandunò,
Cha tarda nun ais l' ura
20 Cha' l tschel l' allegrarò!
16*
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Rimas 243 <lb/>
80 Zardins e villas vaun svanind, <lb/>
Pü schürs apperan tschel ed uonda <lb/>
La glüna bella s' inschürind. <lb/>
Adieu, o rivas inchauntedas! … <lb/>
Tar vus etern ais il flurir, <lb/>
35 Pumpusas villas dechauntedas <lb/>
Aunch' ün salüd ed ün sospir. <lb/>
[p. 23] S' abbandunand il cour sospira <lb/>
In vzand svanir ün paradis, <lb/>
E melanconic' ais la lira <lb/>
40 In s' impissand a' ls giuvens dis. <lb/>
October 1864. <lb/>
[p. 33] Il calamandrino sün la greva. <lb/>
Cu post flurir aquia, <lb/>
D' azur amabla flur? <lb/>
Tü hest pü d' ün amia <lb/>
Del cler ovel al ur! <lb/>
5 T' ho forsa la tempesta, … <lb/>
Il vent bütteda co? <lb/>
Ed uossa cridast mesta <lb/>
Il blouv del temp passo? <lb/>
Ils boffs e la bufera <lb/>
10 T' involan il respir? <lb/>
Mo spera, spera, chera, <lb/>
Del tschel ün nouv sorrir. <lb/>
Del tschel est tü l' eletta, <lb/>
Vestida est d' azur; <lb/>
15 Aunch' uossa, ma diletta, <lb/>
Nun est d' la tomb' al ur! <lb/>
[p. 34] Tü sest, per chi dolura <lb/>
Sün terr' abbandunò, <lb/>
Cha tarda nun ais l' ura <lb/>
20 Cha' l tschel l' allegrarò! <lb/>
16* </body> </text></TEI>