Alchünas Rimas Romaunschas
141
Ma che serva mia tristezza,
30 Völg suffrir, völg indürer; …
Scha Dieu voul schi po que 's volver …
Ch' eau a chesa poass turner. …
[p. 10] Oraziun.
(Our dal tudaisch del Seume.)
Mieu bap chi 'm dest proteziun
Eau se taunt poch que chi' m ais bun
Ch' eau non se brich per che 't rover: —
Eau am teng be
5 Sulet vi d' Te
Tü chi per cert sest bain am mner.
Una vardet pero vez aint:
Fo 'm esser bun, güst e pazchaint
Schi sun eau saimper in sgüranza.
10 Il rest am vain
Sgür sco 'm convain
Da Te chi est sulet ma spraunza.
[p. 14] Plaunt sur l' Italia.
(Our dal Italiaun del Felicaja.)
Italia, Italia, tia soart ais steda tela
Cha infelizis duns d' bellezza 't sun concours,
Funesta doatta d' infinits doluors; …
Cun doli portast tü fortüna mela.
5 Pür füssast tü pü ferma, o almain pü trida
Per cha da pü at tmess' ün, o almain
Amur non vess per te chi d' tia bellezza plain
Squasi 's alguainta, et a moart at sfida!
Cha gio dals munts non vzess eau grand marmaglia
10 Armed' a gnir, ne da saung tinta
Bavess l' uonda del Po la gallica muagla,
Ne eau at vzess con speda estra tschinta
Batter cu 'l bratsch da quel chi at arsagla
Per viver saimper o vandschedr' o vinta.
Quaunt inavaunt cha quistas traduziuns hegian esaurieu l' imaint dels
originels, lasch sura ad' oters da güdicher. Eau non he miss grand stüdi
landervi e völg cotres unicamaing dir cha' ls romaunschs paun:
„Ler, et zuond bain incler
Sco eir in rimas translater.“
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Alchünas Rimas Romaunschas <lb/>
141 <lb/>
Ma che serva mia tristezza, <lb/>
30 Völg suffrir, völg indürer; … <lb/>
Scha Dieu voul schi po que 's volver … <lb/>
Ch' eau a chesa poass turner. … <lb/>
[p. 10] Oraziun. <lb/>
(Our dal tudaisch del Seume.) <lb/>
Mieu bap chi 'm dest proteziun <lb/>
Eau se taunt poch que chi' m ais bun <lb/>
Ch' eau non se brich per che 't rover: — <lb/>
Eau am teng be <lb/>
5 Sulet vi d' Te <lb/>
Tü chi per cert sest bain am mner. <lb/>
Una vardet pero vez aint: <lb/>
Fo 'm esser bun, güst e pazchaint <lb/>
Schi sun eau saimper in sgüranza. <lb/>
10 Il rest am vain <lb/>
Sgür sco 'm convain <lb/>
Da Te chi est sulet ma spraunza. <lb/>
[p. 14] Plaunt sur l' Italia. <lb/>
(Our dal Italiaun del Felicaja.) <lb/>
Italia, Italia, tia soart ais steda tela <lb/>
Cha infelizis duns d' bellezza 't sun concours, <lb/>
Funesta doatta d' infinits doluors; … <lb/>
Cun doli portast tü fortüna mela. <lb/>
5 Pür füssast tü pü ferma, o almain pü trida <lb/>
Per cha da pü at tmess' ün, o almain <lb/>
Amur non vess per te chi d' tia bellezza plain <lb/>
Squasi 's alguainta, et a moart at sfida! <lb/>
Cha gio dals munts non vzess eau grand marmaglia <lb/>
10 Armed' a gnir, ne da saung tinta <lb/>
Bavess l' uonda del Po la gallica muagla, <lb/>
Ne eau at vzess con speda estra tschinta <lb/>
Batter cu 'l bratsch da quel chi at arsagla <lb/>
Per viver saimper o vandschedr' o vinta. <lb/>
Quaunt inavaunt cha quistas traduziuns hegian esaurieu l' imaint dels <lb/>
originels, lasch sura ad' oters da güdicher. Eau non he miss grand stüdi <lb/>
landervi e völg cotres unicamaing dir cha' ls romaunschs paun: <lb/>
„Ler, et zuond bain incler <lb/>
Sco eir in rimas translater.“ </body> </text></TEI>